Había olvidado como era entrar a un lugar de tu brazo. Me gusta. | Open Subtitles | نسيت كيف يكون الحال عند دخولي إلى مكان وأنا ممسكة بذراعك |
233. La interrupción de la educación de sus hijos ha sido identificada como una de las principales preocupaciones de las madres desplazadas una vez que llegan a un lugar de relativa seguridad. | UN | ٣٣٢ ـ وتبين أن انقطاع اﻷطفال عن التعليم من أسباب القلق الرئيسية لﻷمهات المشردات بمجرد وصولهن إلى مكان آمن نسبيا. |
Cuando se pide la autorización de acceso a un lugar de refugio, el Estado ribereño no está obligado a concederla, pero debe pesar todos los factores y riesgos de manera equilibrada y proporcionar refugio siempre que sea razonablemente posible. | UN | وعندما يُطلب الإذن للوصول إلى مكان لاستقبال السفن، ليست الدولة الساحلية ملزمة بمنح هذا الإذن، لكنها يجب أن تزيد كافة العوامل والمخاطر بطريقة متوازنة وتمنح اللجوء كلما كان ذلك ممكنا على نحو معقول. |
No debería ser necesario que el Subcomité explique cuáles son sus facultades y su mandato cada vez que llega a un lugar de detención. | UN | ولا تعتبر اللجنة الفرعية أن من واجبها أن تفسر صلاحيتها وطبيعة ولايتها في كل مرة تقوم بزيارة إلى أحد أماكن احتجاز. |
No debería ser necesario que el Subcomité explique cuáles son sus facultades y su mandato cada vez que llega a un lugar de detención. | UN | ولا تعتبر اللجنة الفرعية أن من واجبها أن تفسر صلاحيتها وطبيعة ولايتها في كل مرة تقوم بزيارة إلى أحد أماكن احتجاز. |
Cuando no sea posible o razonable destinarla a otro trabajo, deberá destinarse a la trabajadora a un lugar de trabajo distinto. | UN | ومتى أمكن تغيير العمل أو تبين أنه أمر معقول، يتعين نقل الموظفة إلى مكان عمل آخر. |
Al día siguiente se le trasladó a un lugar de detención desconocido. | UN | وفي اليوم التالي، نُقل إلى مكان احتجاز مجهول. |
En todos los casos, la consideración prioritaria era trasladar a las personas a un lugar de cobijo. | UN | وفي جميع الحالات تكون الأولوية هي نقل الأفراد إلى مكان آمن. |
El período para evaluar la demora comienza a contar en el momento de la detención, y no cuando la persona llega a un lugar de internamiento. | UN | وتبدأ مدة تقييم السرعة من وقت التوقيف لا من وقت وصول الشخص إلى مكان الاحتجاز. |
Estoy tratando de ir más allá de la retórica política a un lugar de cuestionamiento ético. | TED | أحاول أن أتخطى الخطابة السياسية إلى مكان حيث المسائلة الأخلاقية. |
La condena de la corte para usted es que se lo traslade de aquí a una prisión y de ahí a un lugar de ejecución, y allí usted será ahorcado hasta morir, y su cuerpo será enterrado dentro los confines de la prisión | Open Subtitles | وحكمت عليك بأن تذهب من هذا المكان لسجن قانونى ومن ثم إلى مكان الإعدام وهناك سيتم إعدامك شنقاً |
Vamos a ir a un lugar de cheques de viajero para que nos reembolsen nuestro dinero. | Open Subtitles | نحن نذهب إلى مكان شيكات المسافرين للحصول على أموالنا ردها. |
Durante mi meditación llegué a un lugar de un silencio profundo. | Open Subtitles | ..أثناء تدريبالتأملِي. جِئتُ إلى مكان ..للصمتِ |
Quiero llevarle a un lugar de su vida en el que se sentía seguro y a gusto. | Open Subtitles | أريد أن آخذك إلى مكان في حياتك حيث كنت آمناً ومُرتاحاً. |
Pero incluso las familias más disfuncionales pueden llegar a un lugar de amor y comprensión. | Open Subtitles | لكن حتى أكثر العائلات المفككة يمكن أن تأتي إلى مكان الحب والتفاهم |
Nos llevarás a un lugar de nuestra elección y hablaremos de cómo va a funcionar esto. | Open Subtitles | ستأخذنا إلى مكان نختاره وسنشرح لك الأمور هناك .. |
En las respuestas presentadas por escrito, el Estado parte indica que, tras cada visita efectuada a un lugar de detención, el Canciller de Justicia elabora un informe con recomendaciones y propuestas dirigidas a la dirección del establecimiento o a otras autoridades competentes. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ردودها الخطية، أن المستشار العدلي يُعِدُّ بعد كل زيارة يقوم بها إلى أحد أماكن الاحتجاز، تقريرا يتضمن توصيات ومقترحات موجهة إلى إدارة السجن أو إلى غيرها من السلطات المختصة. |
b. Personal asignado actualmente a un lugar de asignación administrativa. Los funcionarios que a la fecha de aplicación de la decisión de la Asamblea General estén asignados a un lugar de asignación administrativa para prestar servicios en un lugar de destino no apto para familias seguirán recibiendo inicialmente la prestación de subsistencia para operaciones especiales que estén recibiendo en el momento de la entrada en vigor del nuevo plan. | UN | ب - فيما يتعلق بالموظفين المنتدبين حالياً إلى أحد أماكن الانتداب الإداري: الموظفون المنتدبون إلى أحد أماكن الانتداب الإداري للخدمة في مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة وقت تنفيذ القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، يستمرون في البداية في تقاضي بدل المعيشة للعمليات الخاصة الذي يتقاضونه وقت تنفيذ النظام الجديد. |
f. Los funcionarios asignados a un lugar de asignación administrativa para prestar servicios en un lugar de destino no apto para familias recibirán la tasa unificada de la prestación de subsistencia para operaciones especiales para ese lugar de asignación administrativa, que un año después de la fecha de aplicación de la decisión de la Asamblea General se reducirá, cada uno de los cuatro años sucesivos, en un cuarto de la diferencia entre: | UN | و - الموظفون المنتدبون إلى أحد أماكن الانتداب الإداري للخدمة في مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة يتقاضون المعدل الموحد لبدل المعيشة للعمليات الخاصة المقرر لمكان الانتداب الإداري المذكور، وبعد مرور سنة واحدة على تنفيذ القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، يبدأ هذا البدل على مدى السنوات الأربع التالية في التناقص بمقدار ربع الفرق بين ما يلي: |
¿Alguno recuerda algún momento en el que frente a una escena de una belleza espectacular se sintió transportado fuera de sí a un lugar de gran serenidad? | TED | هل باستطاعة أيّ منكم تذكّر مرة كنتم فيها أمام منظر ذي جمال خلاب بحيث أخذكم جماله إلى خارج أنفسكم الى مكان تملؤه السكينة؟ |