Son archivos de alta calidad, sin comprimir que el software de la cámara, edita a un marco estándar. | Open Subtitles | إنها عالية الجودة، ملفات غير مضغوطة، والتي يقوم نظام آلة التصوير بتنقيحها إلى إطار معياري |
También es especialmente importante la relación entre pobreza y discapacidad, que debe estudiarse con arreglo a un marco de desarrollo territorial. | UN | كما يتسم بأهمية خاصة الربط بين الفقر والإعاقة مما يستلزم الرجوع إلى إطار عمل إنمائي إقليمي. |
Estas negociaciones deber ser amplias e incluyentes y conducir a un marco multilateral único. | UN | ويلزم أن تكون هذه المفاوضات شاملة لا تستثني أحدا، وأن تفضي إلى إطار واحد متعدد الأطراف. |
La resolución da forma a un marco que rige la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينص هذا القرار على إطار ينظم تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |
Se ha logrado el consenso y la adhesión de los usuarios principales respecto a un marco estratégico para la gestión de la informática. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بين المستخدمين الرئيسيين والتزامهم بإطار استراتيجي ﻹدارة تكنولوجيا المعلومات. |
La ONUDI ha desempeñado asimismo una importante función en el desarrollo y la aplicación efectiva de un régimen normativo de garantía de la calidad y apoyo a un marco industrial operacional. | UN | وأضاف إن اليونيدو اضطلعت بدور رئيسي في وضع آلية تنظيمية لأجل ضمان الجودة وتقديم الدعم لوضع إطار صناعي عملي. |
De hecho, la cooperación entre nuestros dos países en materia de desarme se extiende a un marco mucho más amplio, y ello habla muy bien de nuestros dos países y de nuestras autoridades. | UN | إن التعاون بين بلدينا بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح بالفعل يمتد إلى إطار أوسع وذلك مفخرة لبلدينا وسلطاتنا. |
Referencias a un marco normativo facilitador | UN | الإشارات المرجعية إلى إطار تشريعي تيسيري |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban debería dar lugar a un marco amplio y vinculante para el período posterior a 2012. | UN | وينبغي أن يؤدي مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في ديربان إلى إطار شامل وملزم لفترة ما بعد عام 2012. |
Los miembros del Consejo destacaron la importancia para ambas partes de llegar a un marco de negociación, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وشدّد أعضاء المجلس على أهمية توصل الجانبين إلى إطار للتفاوض، وفقا لقرارات المجلس المتصلة بهذه المسألة. |
Algunos de ellos siguen un procedimiento de llamamientos unificados; pero al mismo tiempo estudian la manera de aplicar la evaluación común de los países y, llegado el caso, pasar a un marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo adaptado o modificado. | UN | ويتبع عدد منهم عملية نداءات موحدة؛ ولكنهم ينظرون في الوقت نفسه في سبل تطبيق التقييمات القطرية المشتركة وينتقلون في نهاية المطاف إلى إطار مكيف أو معدل من أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
100. Por consiguiente, habrá que realizar esfuerzos considerables para llegar en definitiva a un marco estratégico coordinado, coherente si no común, que ayude a los países asociados a alcanzar los Objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | 100 - ولهذا، سوف يتعين بذل جهود كبيرة للوصول في النهاية إلى إطار استراتيجي مترابط ومنسق، إن لم يكن موحداً، يمكن أن يساعد البلدان المشاركة على تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية. |
El PNUFID ha pasado a un marco de gestión basada en los resultados, haciendo hincapié en el desempeño y el logro de los objetivos. | UN | 10- انتقل اليوندسيب إلى إطار إداري يستند إلى النتائج، مركّزا على الأداء وتحقيق الأهداف. |
Como se indica más adelante, las contribuciones bilaterales cobrarán cada vez mayor importancia a medida que la Misión avance en su labor de promover la transición a un marco de desarrollo normal. | UN | وكما يتضح أدناه، فإن دور المساهمات الثنائية سيتسم بأهمية متزايدة مع تطور عمل البعثة لدعم الانتقال إلى إطار طبيعي للتنمية. |
La resolución da forma a un marco que rige la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينص هذا القرار على إطار ينظم تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |
Para resolver estas cuestiones espinosas, los que no son miembros del Consejo deben seguir insistiendo en el asunto y los miembros permanentes deben ponerse de acuerdo en torno a un marco razonable para la reforma. | UN | ولحل هذه المسائل الشائكة ينبغي لغير أعضاء المجلس المثابرة على تحقيق ذلك، ويجب على الأعضاء الدائمين الموافقة على إطار عمل معتدل للإصلاح. |
Se ha logrado el consenso y la adhesión de los usuarios principales respecto a un marco estratégico para la gestión de la informática. | UN | وقد تم التوصــل إلــى اتفاق في اﻵراء بين المستخدمين الرئيسيين والتزامهم بإطار استراتيجي ﻹدارة تكنولوجيا المعلومــــات. |
Lo que hace falta es vincular estos elementos a un marco amplio de resultados y recursos. | UN | واﻷمر بحاجة إلى ربط هذه العناصر بإطار شامل من النتائج والموارد. |
Se expresó apoyo a un marco multilateral de normas sobre la inversión y la competencia en el sector de los servicios y a la integración del desarrollo sostenible en el programa de liberalización del comercio multilateral. | UN | وأعرب عن التأييد لوضع إطار متعدد اﻷطراف للقواعد المتعلقة بالاستثمار والمنافسة في قطاع الخدمات وﻹدماج التنمية المستدامة في صلب جدول أعمال تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف. |
En la práctica, se ajusta a un marco bienal un proceso financiero que es anual. | UN | ففي الممارسة العملية، يجرى تكييف العملية المالية السنوية لتتناسب مع إطار ممتد على سنتين. |
El Comité por lo general estuvo de acuerdo en que los enfoques sectoriales contribuían a un marco más coherente para la cooperación de los asociados y afirmó que los organismos de las Naciones Unidas tenían una importante función que desempeñar en el apoyo a la planificación, la ejecución y la supervisión de los enfoques sectoriales. | UN | واتفقت اللجنة بصورة عامة مع الرأي بأن هذه النهج تُساهم في إيجاد إطار أكثر تماسكا لتعاون الشركاء، وأكدت أن وكالات الأمم المتحدة لها دور هام تقوم به في دعم تخطيط هذه النهج وتنفيذها ورصدها. |
En esa concepción, la aspiración a la seguridad nacional es inseparable de la aspiración a un marco universal de seguridad que sea duradero. | UN | ولا يمكن الفصل في هذه الرؤية بين البحث عن الأمن القومي والبحث عن إطار أمني مستدام لنا جميعاً على الأرض. |