"a un país donde" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بلد
        
    • إلى بلدٍ
        
    Asunto: Expulsión a un país donde la persona teme ser torturada y perseguida UN الموضوع: طرد الشخص المعني إلى بلد يخشى التعرض فيه للتعذيب والاضطهاد
    Alega que no debe devolverse al autor a un país donde su vida está en peligro. UN ويقول إنه لا ينبغي إعادة مقدم البلاغ إلى بلد تكون فيه حياته في خطر.
    Señala con satisfacción que el derecho interno interpretado por el Tribunal Superior de Justicia prohíbe la extradición a un país donde la persona extraditada puede ser sentenciada a muerte. UN وتحيط علما مع التقدير بأن القانون المحلي كما تفسره المحكمة العليا يحظر تسليم الشخص إلى بلد ما حيث يحتمل صدور حكم باﻹعدام على ذلك الشخص.
    En relación con ello señala con satisfacción que el derecho interno interpretado por el Tribunal Superior de Justicia prohíbe la extradición a un país donde la persona extraditada puede ser sentenciada a muerte. UN وفي هذا السياق، تحيط علماً مع التقدير بأن القانون المحلي كما تفسره المحكمة العليا يحظر تسليم الشخص إلى بلد ما حيث يحتمل صدور حكم باﻹعدام على ذلك الشخص.
    Expulsión a un país donde el autor está expuesto a ser torturado o ejecutado - artículo 7, párrafo 4 del artículo 9, artículo 13 UN ترحيل صاحب البلاغ إلى بلدٍ قد يتعرض فيه للتعذيب و/أو الإعدام - المادة 7 والفقرة 4 من المادة 9 والمادة 13.
    119. De conformidad con el derecho internacional, no debería deportarse a ningún ciudadano camboyano o extranjero a un país donde su vida o libertad corrieran peligro. UN 119- ووفقا للقانون الدولي، لا ينبغي ترحيل مواطن كمبودي أو غير كمبودي إلى بلد قد تكون فيه حياته أو حريته عرضة للخطر.
    Será violación del artículo 6 enviar a una mujer de regreso a un país donde se la utilizará como prostituta o como víctima del comercio de seres humanos. UN ذلك أن إعادة أي امرأة إلى بلد ستستخدم فيه كمومس أو ستكون فيه ضحية للإتجار بالكائنات البشرية يشكل خرقا للمادة 6 من تلك الإتفاقية.
    Sin embargo, no se puede obligar a refugiados a que regresen a un país donde reina la violencia, como ocurre en Somalia. UN ولا يمكن، مع هذا، إكراه اللاجئين على العودة إلى بلد مليء بأعمال العنف، كما هو الحال بالصومال.
    Expulsión a un país donde el autor está expuesto a ser torturado o ejecutado - artículo 7, párrafo 4 del artículo 9 y artículo 13. UN ترحيل صاحب البلاغ إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب و/أو الإعدام - المادة 7 والفقرة 4 من المادة 9 والمادة 13.
    También en este contexto, la no devolución a un país donde el interesado pueda ser torturado o tratado de forma inhumana constituye un medio de aplicación importante. UN وفي هذا السياق أيضاً، تشكل عدم الإعادة القسرية إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه الشخص المعني للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية وسيلة تطبيق هامة.
    La posición del Comité, como la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, es que una persona no debe ser enviada a un país donde esté en peligro de ser sometida a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وقال إن موقف اللجنة، على غرار موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، هو أنه لا ينبغي إرسال أي شخص إلى بلد يُخشى أن يكون فيه عرضة للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Por consiguiente, el solicitante puede ser devuelto a un país donde corra el riesgo de ser sometido a tortura, incluso antes de que el Tribunal Nacional de Derecho de Asilo haya podido examinar su solicitud de protección. UN وعندئذ يكون المجال متيسراً لإعادة طالب اللجوء إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب حتى قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي قدمه طالب اللجوء.
    Por consiguiente, el solicitante puede ser devuelto a un país donde corra el riesgo de ser sometido a tortura, incluso antes de que el Tribunal Nacional de Derecho de Asilo haya podido examinar su solicitud de protección. UN وعندئذ يكون المجال متيسراً لإعادة طالب اللجوء إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب حتى قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي قدمه طالب اللجوء.
    Por consiguiente, el solicitante puede ser devuelto a un país donde corra el riesgo de ser sometido a tortura, incluso antes de que el Tribunal Nacional de Derecho de Asilo haya podido examinar su solicitud de protección. UN وعندئذ يكون المجال متيسراً لإعادة طالب اللجوء إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب حتى قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي قدمه طالب اللجوء.
    Como garantía general básica, no debe expulsarse a ningún extranjero a un país donde su vida o su libertad personal corran peligro. UN وكضمان أساسي عام، ينبغي ألا يُطرد أي أجنبي إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته الشخصية للخطر.
    Además, se otorgan garantías de que los refugiados no serán devueltos a un país donde podrían sufrir persecución. UN وبالإضافة إلى ذلك، قَدَّمت ضمانات لكفالة عدم إعادة اللاجئين إلى بلد قد يعانون فيه من الاضطهاد.
    Asunto: Expulsión a un país donde la persona teme ser torturada y perseguida UN موضوع البلاغ: طرد الشخص المعني إلى بلد يخشى التعرض فيه للتعذيب والاضطهاد
    El Relator Especial envió también llamamientos urgentes a algunos gobiernos, después de que se le informara de la expulsión inminente de personas a un país donde corrían el riesgo de ser sometidas a ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. UN وأرسل المقرر الخاص أيضا نداءات عاجلة إلى حكومات بعد أن أحيط علما بطرد أشخاص وشيكا إلى بلد يتعرضون فيه لخطر الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    También se han codificado las normas en virtud de las cuales se puede repatriar a los extranjeros: no se los puede enviar de regreso a un país donde se hallarían en peligro. UN وثمة قواعد قانونية أخرى يجوز بموجبها ترحيل اﻷجانب المقيمين في فرنسا بطريقة غير مشروعة إلى وطنهم، غير أنه لا يجوز إبعادهم إلى بلد يواجهون فيه الخطر.
    Está totalmente prohibido expulsar a un extranjero a un país donde haya motivos fundados para creer que correría el peligro de ser condenado a la pena capital, sufrir castigos corporales o ser sometido a tortura u otros tratos inhumanos o degradantes. UN ويمنع منعاً باتاً طرد أي أجنبي إلى بلدٍ يعتقد لأسبابٍ منطقية أنه قد يواجه فيه عقوبة الإعدام أو يتعرض فيه للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. ويمكن الطعن في أي حكم أو أمر بالطرد نتيجة لارتكاب عمل إجرامي.
    15. El Grupo de Trabajo considera que obligar a los refugiados a regresar a un país donde su vida y su libertad corren peligro viola claramente el principio de no devolución. UN 15- ويرى الفريق العامل أن إجبار اللاجئين على العودة إلى بلدٍ تكون حياتهم وحرياتهم عرضة لخطر واضح فيه إنما هو انتهاك لمبدأ عدم العودة القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more