Asunto: Expulsión a un país en el que la persona teme ser perseguida y no disponer de acceso a atención médica adecuada | UN | موضوع البلاغ: الطرد إلى بلد يخشى فيه الشخص المعني الاضطهاد ولا يمكنه أن يحصل فيه على الرعاية الطبية الملائمة |
El artículo 3 de dicha Ley prohíbe la expulsión de una persona a un país en el que corra riesgo de ser torturado, casi en los mismos términos que la Convención contra la Tortura. | UN | وتحظر المادة 3 من هذا القانون طرد أحد الأشخاص إلى بلد قد يتعرض فيه لخطر لتعذيب، وهي تستخدم في ذلك ألفاظاً قريبة من تلك التي استخدمتها اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Ningún extranjero es deportado a un país en el que correría el riesgo de ser sometido a tortura. | UN | ولا يُبعد أي أجنبي إلى بلد من المحتمل أن يتعرض فيه للتعذيب. |
El Comité de los Derechos del Niño ha afirmado que en ningún caso deberá contemplarse el traslado de un niño a un país en el que haya motivos racionales para pensar que existe un peligro real de daño irreparable para el menor. | UN | وقد أكدت لجنة حقوق الطفل على أنه لا ينبغي في أي حال من الأحوال النظر في إعادة أي طفل إلى بلد توجد فيه أسباب كافية للاعتقاد بأن هناك مخاطر حقيقية لإصابته بضرر لا يمكن جبره. |
El Estado parte considera que el artículo 9 no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un extranjero a un país en el que afirme que corre un riesgo de arresto o detención arbitrarios. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 لا يخرج تطبيقها عن نطاق الحدود الإقليمية ولا تحظر على الدولة الطرف ترحيل مواطن أجنبي إلى بلد يدعي أن معرض فيه لخطر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي. |
Asunto: Extradición a un país en el que la persona se enfrenta a prisión perpetua | UN | الموضوع: تسليم شخص إلى بلد معرض فيه للسجن المؤبد. |
Así pues, Israel vela por que nadie sea devuelto a un país en el que puede enfrentarse a graves amenazas para su vida o su integridad física. | UN | وبالتالي، فإن إسرائيل تضمن عدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يواجه فيه تهديدات خطيرة لحياته أو شخصه. |
Cuestiones de fondo: Expulsión de una persona a un país en el que correría el peligro de ser sometida a tortura | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب |
Además, se preguntó si el Gobierno del Canadá consideraba que conceder la extradición de una persona a un país en el que pudiera ser condenado a la pena de muerte era someter a esa persona a un trato inhumano o degradante. | UN | وعلاوة على ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت حكومة كندا قد تعتبر أن تسليم شخص إلى بلد قد يواجه فيه عقوبة اﻹعدام يعني تعريض هذا الشخص لمعاملة غير إنسانية ومهينة. |
Promover y salvaguardar los derechos de los refugiados y velar por que se les admita en un entorno seguro y se les proteja contra el regreso involuntario a un país en el que tengan razones para temer que serán víctimas de persecución u otros daños graves; | UN | تعزيز حقوق اللاجئين وصونها وكفالة سلامتهم وحمايتهم من العودة القسرية إلى بلد يكون لديهم سبب يدعوهم للخوف من التعرض فيه للاضطهاد أو ﻷذى خطير آخر؛ |
Según la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y en virtud del derecho consuetudinario internacional, los Estados, de conformidad con el principio de no devolución, no pueden devolver a un refugiado a un país en el que será perseguido. | UN | ولا يمكن للدول بموجب اتفاقية عام ١٥٩١ بشأن مركز اللاجئين والقانون العرفي الدولي، طبقا لمبدأ عدم الطرد، أن ترد لاجئا إلى بلد يواجه فيه الاضطهاد. |
Un principio fundamental de esa Convención es la prohibición de la expulsión y devolución, en cuya virtud ningún Estado puede devolver por la fuerza a una persona a un país en el que tenga fundados temores de ser perseguida. | UN | ومن اﻷحكام الرئيسية لهذه الاتفاقية المبدأ اﻷساسي بعدم الترحيل اﻹجباري الذي يحظر اﻹعادة القسرية ﻷي شخص إلى بلد لديه فيه أسباب تبرر خوفه من التعرض للاضطهاد. |
En el caso presente, la orden inicial de expulsión contra el autor ya no es aplicable y el autor no está bajo ninguna amenaza inmediata de ser expulsado a un país en el que corra peligro de ser sometido a tortura. | UN | وفي الدعوى الحالية، لم يعد أمر الترحيل اﻷساسي ضد مقدم البلاغ قابلا لﻹنفاذ، كما أن مقدم البلاغ ليس معرضا ﻷي خطر مباشر بالترحيل إلى بلد يكون فيه عرضة للتعذيب. |
16. Los no ciudadanos también disfrutan del derecho a no ser deportados a un país en el que pudieran ser sometidos a malos tratos. | UN | 16- ويتمتع غير المواطنين أيضاً بالحق في عدم ترحيلهم إلى بلد قد يتعرضون فيه للإساءة. |
11. Los no ciudadanos también disfrutan del derecho a no ser expulsados a un país en el que pudieran ser sometidos a persecución o malos tratos. | UN | 11- ويتمتع غير المواطنين أيضاً بالحق في عدم ترحيلهم إلى بلد قد يتعرضون فيه للاضطهاد أو الإساءة. |
El Pacto no obliga a ningún Estado a conceder la condición de refugiado pero prohíbe terminantemente deportar a una persona a un país en el que exista una amenaza de tortura o persecución. | UN | 33 - وأردف قائلا إن العهد لا يُلزِم الدولة بإتاحة مركز اللاجئ، ولكنه يحظر حظرا مطلقا ترحيل شخص إلى بلد يكون فيه خطر لأن يتعرض للتعذيب أو المحاكمة. |
El Estado Parte debería establecer un mecanismo que prohíba la extradición, la expulsión, la deportación o el retorno forzoso de extranjeros a un país en el que correrían el riesgo de ser sometidos a tortura o malos tratos, en particular el derecho a la revisión judicial con efecto suspensivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لحظر تسليم الأجانب أو طردهم أو إبعادهم أو إعادتهم قسراً إلى بلد يمكن أن يتعرضوا فيه للتعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك كفالة الحق في مراجعة قضائية بأثر إيقافي. |
De conformidad con el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, hay un método subjetivo y un método objetivo de determinar si hay motivos razonables para entregar a una persona a un país en el que puede ser víctima de torturas. | UN | ووفقا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن هناك اختباراً ذاتيا وموضوعيا لتقدير ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المقرر إعادته إلى بلد آخر سوف يتعرض للتعذيب. |
Esas decisiones, especialmente cuando se toman antes de que se lleve a cabo una evaluación jurídica de la jurisdicción penal, pueden resultar en impunidad cuando, por ejemplo, se devuelve al presunto delincuente a un país en el que no puede ser o no será enjuiciado ni extraditado; | UN | وقد تؤدي مثل هذه القرارات، ولا سيما قبل إجراء أي تقييم قانوني بشأن الاختصاص الجنائي، إلى الإفلات من العقاب في حالة إعادة المتهم مثلا إلى بلد لا يمكن فيه مقاضاته أو تسليمه إلى العدالة؛ |
El Comité recuerda la naturaleza absoluta del derecho de toda persona a no ser expulsada a un país en el que pueda ser sometida a tortura o a malos tratos e insta al Estado Parte a reconsiderar ese nuevo procedimiento de expulsión. | UN | تذكّر اللجنة بالطبيعة المطلقة لحق كل شخص في ألا يُبعد إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب أو إساءة المعاملة، وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في هذا الإجراء الجديد المتعلق بالإبعاد. |