"a un proceso equitativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في محاكمة عادلة
        
    • في محاكمة منصفة
        
    • في محاكمة مُنصفة
        
    El derecho a un proceso equitativo en el Convenio Europeo UN الحق في محاكمة عادلة بموجب الاتفاقية الأوروبية
    El artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos comprende el derecho a un proceso equitativo. UN تشمل المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الحق في محاكمة عادلة.
    En cambio, no menciona la posibilidad de restringir por tales motivos otros aspectos del derecho a un proceso equitativo. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo; derecho a un proceso equitativo; libertad de religión UN المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة وحرية الدين
    Estas violaciones exigen un examen detallado y prudente de los hechos y deben ser subsanados, si no se quiere que el sistema judicial y el derecho a un proceso equitativo pierdan progresivamente su credibilidad. UN وهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستوجب دراسة دقيقة وحذرة للوقائع وتستلزم التصويب خشية أن يفقد تدريجياً النظام القضائي والحق في محاكمة منصفة مصداقيتهما.
    Por ejemplo, el Tribunal Europeo estimó que la negativa del Tribunal de lo Penal a que se formularan al jurado preguntas individualizadas sobre la existencia de circunstancias agravantes constituía una violación del artículo 6 del Convenio, que garantiza el derecho a un proceso equitativo. UN فقد اعتبرت المحكمة، على سبيل المثال، أن في رفض محكمة الجنايات مبدأ طرح أسئلة فردية على أعضاء هيئة المحلفين بشأن وجود ظروف مشدّدة خرقٌ لأحكام المادة 6 من الاتفاقية التي تكفل الحق في محاكمة مُنصفة().
    Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo; derecho a un proceso equitativo; libertad de religión UN المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة وحرية الدين
    Resulta aún más importante hacer que se respeten el derecho a un proceso equitativo y la cláusula de hábeas corpus, ya que los niños no tienen la posibilidad de defenderse plenamente. UN إن عدم قدرة الأطفال التامة على الدفاع عن أنفسهم يزيد من أهمية احترام الحق في محاكمة عادلة وأمر الإحضار.
    Así pues, cabe concebir que sea el espíritu, más que la letra, del artículo 15 el que excluya la suspensión total de determinados derechos, como la libertad individual o el derecho a un proceso equitativo, cualquiera que sea la presión de las circunstancias. UN ويُعتقد بالتالي أن روح المادة ٥١ وليس نصها هي التي تستبعد وقف العمل التام بحقوق معينة مثل الحرية الفردية أو الحق في محاكمة عادلة وهذا أياً كان الضغط الظرفي السائد.
    Derecho a un proceso equitativo. El sistema judicial adolece de una falta de recursos humanos y materiales. UN 63 - الحق في محاكمة عادلة - يعاني النظام القضائي من نقص في الموارد البشرية والمادية.
    El derecho a un proceso equitativo, en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, no está enunciado en términos absolutos, como lo está, por ejemplo, la prohibición de la tortura en el artículo 3. UN إن الحق في محاكمة عادلة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية غير مصوغ بعبارات قاطعة كما صيغ، على سبيل المثال، حظر التعذيب في المادة 3 من هذه الاتفاقية.
    Hasta el momento, no ha tenido oportunidad de tratar específicamente la cuestión de si los procedimientos seguidos por los comités de sanciones de las Naciones Unidas están o no en conformidad con el derecho a un proceso equitativo y el derecho a un recurso efectivo. UN ولم تتح لهذه المحكمة حتى الآن الفرصة للنظر بشكل محدد في مسألة هل تتفق الإجراءات التي تتبعها لجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة أم لا تتفق مع الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال.
    Por consiguiente, el mandato de la Relatora Especial debe referirse no solamente a los derechos de los defensores de los derechos humanos, sino también a sus responsabilidades respecto a la Constitución del Estado y a los principios del derecho a un proceso equitativo. UN لذلك فإن التفويض المناط بالمقررة الخاصة لا ينبغي أن يقتصر على حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، بل يشمل أيضاً مسؤوليتهم بمقتضى دستور الدولة ومبادئ الحق في محاكمة عادلة.
    Cuando se apliquen medidas procesales, se ha de prestar la atención adecuada a equilibrar las esperanzas legítimas del testigo de contar con una seguridad física y el derecho fundamental del demandado a un proceso equitativo. UN وفي تطبيق التدابير الإجرائية، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للموازنة بين توقعات الشاهد المشروعة بحماية سلامته البدنية والحق الأساسي للمدّعى عليه في محاكمة عادلة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un proceso equitativo; igualdad de medios procesales UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة - المساواة في وسائل الدفاع
    6.5 La autora consideró finalmente que el Consejo de Estado no había respetado su derecho a un proceso equitativo puesto que había rechazado su alegación relativa a la violación del artículo 7 cuando se presentó por vez primera ante esta jurisdicción. UN 6-5 واعتبرت صاحبة البلاغ في النهاية أن مجلس الدولة لم يحترم حقها في محاكمة عادلة لأنه رفض ادعاءها المستند إلى انتهاك المادة 7 بالرغم من أنه كان قد قُدم لأول مرة أمام هذه الهيئة القضائية.
    La inexistencia de un recurso para impugnar la legalidad del encarcelamiento constituye una grave contravención de las normas internacionales relativas al derecho a un proceso equitativo y a un juicio imparcial. UN فعدم توافر سبيل انتصاف فعال للطعن في شرعية الاحتجاز يشكل انتهاكاً خطيراً للقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    65. El Relator Especial estima que el hostigamiento a los abogados y las restricciones de su libertad de ejercer la profesión vulneran el principio de la equidad del sistema judicial, así como el derecho del acusado a un proceso equitativo. UN 65- ويرى المقرر الخاص أن مضايقة المحامين وعرقلة ممارستهم لمهنتهم بحرية تنتهكان مبدأ النظام القضائي المنصف وحق الشخص في محاكمة عادلة.
    Derecho a un proceso equitativo. La situación de los jueces es de orden humano y material: el número de magistrados es muy reducido, lo que entraña una pesada carga de trabajo. UN 52 - الحق في محاكمة عادلة - تندرج حالة القضاة ضمن الحالات المثيرة للقلق من الناحية البشرية والمادية: فعدد القضاة قليل للغاية مما يعني وجود عبء كبير.
    El respeto del principio de igualdad ante los tribunales y el derecho a un proceso equitativo exigen que la parte en el proceso que no entiende o no habla el idioma empleado por la justicia goce de la asistencia gratuita de un intérprete y obtenga la traducción de los principales autos del procedimiento. UN وتقتضي مراعاة مبدأ المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة منصفة أن يحصل طرف الدعوى الذي لا يفهم أو لا يتكلم اللغة التي يستخدمها القضاء على مساعدة مترجم فوري مجاناً وأن يحصل على ترجمة أهم الإجراءات.
    Para los miembros de estos grupos, el idioma utilizado por la justicia constituye un obstáculo real para el ejercicio del derecho a un proceso equitativo. UN فبالنسبة لأفراد هذه الفئات، تشكل اللغة التي يستخدمها القضاء عقبة حقيقية أمام الحق في محاكمة منصفة().
    Por ejemplo, el Tribunal Europeo estimó que la negativa del Tribunal de lo Penal a que se formularan preguntas individualizadas al jurado sobre la existencia de circunstancias agravantes constituía una violación del artículo 6 del Convenio, que garantiza el derecho a un proceso equitativo. UN فقد اعتبرت المحكمة، على سبيل المثال، أن رفض محكمة الجنايات مبدأ طرح أسئلة فردية على أعضاء هيئة المحلفين بشأن وجود ظروف مشدّدة يمثل خرقاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية التي تكفل الحق في محاكمة مُنصفة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more