"a un programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى برنامج
        
    • على برنامج لنزع
        
    • لبرنامج لإعادة
        
    • لبرنامج للوقاية
        
    En efecto, desearíamos ardientemente que pudiese conducir a un programa de trabajo concreto. UN والواقع أننا نتوق أن يتسنى بفضلها التوصل إلى برنامج عمل محدد.
    La delegación china suscribe la propuesta Amorim en cuanto base para la celebración de nuevas consultas y está dispuesta a realizar nuevos esfuerzos para llegar a un programa de trabajo amplio y equilibrado. UN والوفد الصيني يؤيد اقتراح أموريم كأساس تقوم عليه المزيد من المشاورات المكثفة كما أنه مستعد للقيام بمزيد من الجهود للتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح.
    Además, Eslovaquia ha incrementado su participación asociándose a un programa de capacitación para oficiales de policía iraquíes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن سلوفاكيا زادت مشاركتها بالانضمام إلى برنامج لتدريب الشرطة العراقية.
    Por el contrario, debe dar lugar a un programa de reforma más integral. UN وبدلا من ذلك، يجب أن يؤدي إلى برنامج عمل للإصلاحات يكون شموليا بدرجة أكبر.
    :: 24 reuniones quincenales con la Estructura Militar Integrada, las FARDC y las autoridades civiles sobre la coordinación, evaluación y ejecución de programas nacionales de desarme, desmovilización y reintegración, prestando especial atención a un programa de desarme a nivel de las comunidades UN :: 24 اجتماعا نصف شهري مع الهيكل العسكري المتكامل، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية بشأن تنسيق برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتقييمها وتنفيذها مع التركيز بوجه خاص على برنامج لنزع السلاح على الصعيد المجتمعي
    Estos funcionarios están sujeto a un programa de reasignación dirigida durante sus primeros cinco años de servicio en la Organización. UN ويخضع هؤلاء الموظفون لبرنامج لإعادة الانتداب المنظم خلال السنوات الخمس الأولى من الخدمة في المنظمة.
    - El Grupo de Investigaciones y de Acción contra el SIDA y la Discriminación Sexual (GRASADIS) que se dedica de forma más especial a un programa de prevención y apoyo frente al SIDA destinado a la comunidad homosexual. UN مجموعة بحوث وأنشطة مكافحة الإيدز ومكافحة التمييز الجنسي التي تكرس جهودها تحديداً لبرنامج للوقاية والتوجيه مخصص لمجتمع المثليين الجنسيين في مواجهة الإيدز؛
    Creemos que debemos continuar avanzando a partir de estos progresos para llegar a un programa de trabajo satisfactorio. UN ونعتقد أنه لا بد لنا أن نستمر في البناء على هذا التقدم الذي أُحرز من أجل التوصل إلى برنامج عمل مرضٍ.
    Hemos ampliado la educación primaria universal a un programa de 12 grados. UN لقد وسعنا من التعليم الابتدائي العام ليمتد إلى برنامج مدته 12 عاماً.
    Esperamos que todos los Miembros ejerzan una vez más la flexibilidad necesaria y den muestras del espíritu positivo que nos permitió llegar a un programa de trabajo en 2009. UN بل إننا نأمل أن يُبدي جميع الأعضاء مرة أخرى المرونة اللازمة وأن يتحلوا بالروح الإيجابية التي ساعدتنا في التوصل إلى برنامج عمل خلال عام 2009.
    Esto da lugar a un programa de apoyo a la medida diseñado para aprovechar las posibilidades, eliminar las restricciones y colmar las lagunas a fin de crear un sector financiero inclusivo. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    La División ofrece también asistencia a un programa de pequeñas empresas. UN وتقدم الشعبة المساعدة أيضا إلى برنامج المشاريع التجارية الصغيرة.
    Segundo: Lo que significa ser yo, no se puede reducir ni subir a un programa de software que se ejecuta en un robot, por muy elegante o sofisticado que sea. TED ثانياً: ما أكونه لا يمكن أن يُختزل أو يتم تحميله إلى برنامج يعمل على إنسان آلي، مهما كان ذكياً أو متطوراً.
    Bueno, ha pasado de trabajar 6 años en una feria del olvido a un programa de la gran industria del entretenimiento Open Subtitles حسنا، انها تعمل 6 سنوات في استعراض لل النسيان إلى برنامج كبير من صناعة الترفيه
    Bueno, ha pasado de trabajar 6 años en una feria del olvido a un programa de la gran industria del entretenimiento Open Subtitles حسنا، انها تعمل 6 سنوات في استعراض لل النسيان إلى برنامج كبير من صناعة الترفيه
    Dado que la quinta parte del mundo vive en la pobreza absoluta y dada la gravedad de la degradación ambiental y la explosión demográfica, nunca será suficiente la importancia que se dé a un programa de desarrollo. UN فنظرا ﻷن خُمس العالم يعيش في حالة فقر مطلق، ونظرا لخطورة تردي البيئة والنمو السكاني المتفجر، فإن التأكيد على الحاجة إلى برنامج للتنمية ليس فيه مغالاة.
    Usted y yo, señor Presidente, tuvimos la semana pasada un encuentro del cual yo salí muy optimista sobre las posibilidades de llegar a un programa de trabajo. UN في اﻷسبوع الماضي جرى بينكم وبيني، أيها السيد الرئيس، اجتماع ترك لديﱠ شعوراً بالتفاؤل الكثير بشأن إمكانية التوصل إلى برنامج عمل.
    Los países que representamos aspiran a un programa de desarme basado en resultados que brinde esperanzas al futuro de nuestros hijos, a quienes les debemos un mundo estable y próspero. UN والبلدان التي نمثلها تتطلع إلى برنامج لنزع السلاح يعتمد أساسا على تحقيق نتائج، ويوفر الأمل لمستقبل أبنائنا الذين ندين لهم بعالم ينعم بالاستقرار والازدهار.
    Como usted sabe, la iniciativa de nuestro grupo se basa en propuestas anteriores ya presentadas con miras a llegar a un programa de trabajo aceptable para todos, como lo acabo de decir. UN وكما تعلمون، فإن مبادرة مجموعتنا جاءت على إثر اقتراحات قُدمت سابقاً للتوصل إلى برنامج عمل مقبول لدى الجميع ومن أجل الجميع، كما ذكرت تواً.
    24 reuniones quincenales con la Estructura Militar Integrada, las FARDC y las autoridades civiles sobre la coordinación, evaluación y ejecución de programas nacionales de desarme, desmovilización y reintegración, prestando especial atención a un programa de desarme a nivel de las comunidades UN 24 اجتماعاً نصف شهري مع الهيكل العسكري المتكامل، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية بشأن تنسيق برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتقييمها وتنفيذها مع التركيز بوجه خاص على برنامج لنزع السلاح على الصعيد المجتمعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more