"a un punto muerto" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى طريق مسدود
        
    • الى طريق مسدود
        
    • إلى مأزق
        
    • إلى حالة من الجمود
        
    • طريقا مسدودا
        
    • أمام طريق مسدود
        
    Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    Sin embargo, las reuniones llegaron a un punto muerto. UN إلا أن هذه الاجتماعات انتهت إلى طريق مسدود.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    El grado de polaridad reflejado en esas posiciones revela la gravedad de las causas radicales y explica por qué las conversaciones llegaron a un punto muerto. UN وتكشف درجة الاستقطـــاب التي تظهرهــا هذه المواقف عن خطورة القضايا الجذرية وهي تفسر السبب في توصل المحادثات الى طريق مسدود.
    Cuando uno de esos comités llega a un punto muerto, la controversia se somete normalmente a arbitraje. UN فإن آلت مساعي تلك اللجنة إلى مأزق عُرض النزاع على التحكيم.
    La gran mayoría de los angoleños quiere paz lo más pronto posible y la comunidad internacional debe ayudarlos a lograrla, objetivo que no se alcanzará limitándose meramente a dejar que las dos partes sigan combatiendo hasta que gane una o lleguen nuevamente a un punto muerto. UN إن تحقيق السلم في أنغولا في أبكر وقت ممكن هو الهدف الذي تنشده اﻷغلبية الساحقة من اﻷنغوليين وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيدها في تحقيق ذلك . وهذا الهدف لن يتحقق إذا تُرك الطرفان يقتتلان حتى يغلب أحدهما اﻵخر أو يصلا من جديد إلى حالة من الجمود .
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    No obstante, las negociaciones han llegado a un punto muerto tras negarse la India a establecer un grupo de trabajo que continúe el diálogo. UN بيد أن المفاوضات وصلت إلى طريق مسدود لرفض الهند إنشاء فريق عامل لمواصلة الحوار.
    La política de hechos consumados respecto a los territorios ocupados en general sólo puede conducir a un punto muerto. UN ولا يمكن لسياسة اﻷمر الواقع فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة بوجه عام إلا أن تؤدي إلى طريق مسدود.
    Sin embargo, la única forma de impedir que la Corte llegara a un punto muerto en cuestiones controvertidas que dividieran a las dos comunidades o a los dos Estados constitutivos consistía en prever la incorporación de jueces no chipriotas. UN بيد أن الوسيلة الوحيدة لتجنب وصول المحكمة إلى طريق مسدود عند نظرها في المسائل الخلافية هو وجود قضاة غير قبارصة.
    En consecuencia, al politizar sus demandas, llevaron las negociaciones a un punto muerto. UN وبتسييسهم لمطالبهم بهذه الطريقة، أوصلوا المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Con frecuencia, cuando las dos partes están equilibradas, las hostilidades llegan a un punto muerto y se recurre a otras formas de ataque menos atrayentes. UN وحيثما يكون الجانبان متكافئان يتحول ميدان القتال ذاته في الغالب إلى طريق مسدود ويجري تنفيذ أشكال هجومية أدهى.
    Al imprimir a sus demandas un matiz político, los delincuentes llevaron deliberadamente las negociaciones a un punto muerto. UN وتعمد المجرمون، الذي أضفوا على مطالبهم صبغة سياسية، توجيه المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Pese a no existir controversia respecto a una parte importante del proyecto de convenio general, las negociaciones han llegado a un punto muerto. UN على الرغم من أن جزءاً كبيراً من مشروع الاتفاقية الشاملة ليس مثار خلاف، إلا أن المفاوضات بشأنها وصلت إلى طريق مسدود.
    Hoy, después de dos años de negociaciones intergubernamentales, parece que hemos llegado a un punto muerto. UN اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود.
    El examen de los mandatos ha llegado a un punto muerto después de tres años de intensas deliberaciones debido precisamente a que fue imposible determinar qué programas eran los más importantes. UN وذكّرت بأن عملية استعراض الولايات كانت قد وصلت إلى طريق مسدود بعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة بعد أن تبين تحديدا استحالة تحديد البرامج الأكثر أهمية.
    Si las consultas llegan a un punto muerto, el Secretario Ejecutivo elegirá a un mediador externo que ayude a dirimir la cuestión. UN وإذا وصلت المشاورات إلى طريق مسدود فإنه يتعين على الأمين التنفيذي اختيار وسيط خارجي للمساعدة في حل المسألة.
    Bueno, sólo porque hemos llegado a un punto muerto Open Subtitles حسنا فقط لاننا وصلنا الى طريق مسدود
    O bien marcaste accidentalmente el número equivocado o llamas porque llegaste a un punto muerto. Open Subtitles إما انك أخطأت في رقم ...الهاتف أو لأنك وصلت الى طريق مسدود
    La conclusión es que puede decirse que llegamos a un punto muerto. UN وأدنى ما في الأمر أنكم يمكن أن تقولوا إننا وصلنا إلى مأزق.
    Las opiniones sobre cómo proceder para encarar con eficacia los nuevos desafíos difieren, planteándose cuestiones sobre la aplicación de medidas de desarme como condición previa a la no proliferación, o viceversa, que conducen a un punto muerto. UN 24 - وقد تباعدت الآراء المتعلقة بسير العمل لمواجهة التحديات الجديدة على نحو فعال، مع بروز أسئلة تتعلق بما إذا كان ينبغي تنفيذ تدابير نزع السلاح بوصفها شرطا أساسيا لتدابير منع الانتشار أو العكس، وهو ما أدى إلى حالة من الجمود.
    Tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. UN فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا.
    El hecho de abordar obstinadamente cuestiones obsoletas o que no vienen al caso ha llevado a toda la comunidad multilateral a un punto muerto del cual difícilmente podemos ver una salida. UN والقيام بعناد بمعالجة مسائل عفى عليها الزمن أو ليست ذات أهمية قد جعل المجتمع المتعدد الأطراف برمته يقف أمام طريق مسدود نكاد لا نقدر أن نرى مخرجا منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more