"a un ritmo lento" - Translation from Spanish to Arabic

    • ببطء
        
    • بوتيرة بطيئة
        
    • بخطى بطيئة
        
    • بخطى وئيدة
        
    • بمعدل بطيء
        
    Se prevé que el empleo mundial siga aumentando a un ritmo lento. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    El número de escuelas administradas por los sectores público y privado va en aumento, aunque a un ritmo lento. UN ومع ذلك يتزايد عدد المدارس التي يديرها القطاعين العام والخاص على السواء ولو ببطء.
    En lo que respecta a las emisiones de gases de efecto invernadero, las emisiones anuales por persona han aumentado, aunque a un ritmo lento. UN وفيما يتعلق بغازات الاحتباس الحراري، ما زال معدل الانبعاثات السنوية عن كل فرد يرتفع باطراد ولو ببطء.
    Pero la remoción de minas es peligrosa y cara y se lleva a cabo a un ritmo lento. UN ولكن إزالة اﻷلغام خطيرة ومكلفة وتنفذ بوتيرة بطيئة.
    Las obras han continuado a un ritmo lento desde el informe anterior, y aún no se dispone de las cifras actualizadas. UN وقد استمر البناء بوتيرة بطيئة منذ التقرير السابق، ولا تتوافر بعد أرقام مستكملة.
    La representación de las mujeres en los puestos directivos de los sindicatos también ha aumentado, aunque a un ritmo lento. UN وقد زاد أيضاً تمثيل المرأة في قيادة النقابات العمالية وإن كان بخطى بطيئة.
    El poder judicial se está consolidando paulatinamente, si bien a un ritmo lento. UN 20 - ويتم كذلك توطيد السلطة القضائية تدريجيا ولكن بخطى وئيدة.
    Sin embargo, en este sector el empleo crece a un ritmo lento, esto es, a una tasa media de crecimiento anual inferior al 1% (1.063.401 personas en 1979 y 1.149.305 en 1992, o sea, 85.904 empleos durante ese período, lo que arroja una media de 6.608 empleos por año). UN ولكن مستوى العمالة في هذا القطاع يرتفع بمعدل بطيء إذ أن زيادته السنوية أقل من 1 في المائة (401 063 1 أشخاص في 1979 و305 149 1 عام 1992)، أي أن عدد الوظائف الجديدة في تلك الفترة كان 904 85 أي 608 6 في المتوسط كل سنة.
    Durante el período incluido en el informe, el número de mujeres que practican el fútbol ha crecido a un ritmo lento pero constante. UN في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد ببطء لكن باطراد عدد النساء اللاتي يمارسن رياضة كرة القدم.
    Y es muy fácil que ocurran estampidas porque una multitud de alta densidad se mueve a un ritmo lento. TED وقد تحدث حوادث التدافع بسهولة بسبب تحرك الحشد الغفير ببطء.
    37. La economía del Japón ha iniciado por fin su fase de recuperación, aunque a un ritmo lento. UN ٣٧ - وأخيرا، استهل اقتصاد اليابان انتعاشه، ولو ببطء.
    El número de Estados partes en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares ha estado creciendo de forma constante, aunque a un ritmo lento, y en la actualidad asciende a 43. UN ويبلغ حالياً عدد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم 43 دولة وهذا العدد يزداد باستمرار، وإن كان ببطء.
    Sin embargo, en tanto el proceso de desarme en la esfera de las armas químicas avance a un ritmo lento y existan enormes cantidades de dichas armas, también seguirá presente la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN لكن ما دامت عملية نزع الأسلحة الكيميائية تسير ببطء وما دامت كميات هائلة من الأسلحة الكيميائية موجودة، فسيبقى احتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين قائما أيضا.
    152. Malawi continúa aplicando la Convención a un ritmo lento pero constante. UN 152 - ما زالت ملاوي ماضية قدما، ببطء لكن باطراد، في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Entretanto, el proceso de redespliegue de los funcionarios del Estado continúa a un ritmo lento. UN وفي الوقت نفسه، استمرت عملية إعادة نشر مسؤولي الدولة بوتيرة بطيئة.
    La adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a la seguridad nuclear sigue aumentando, pero a un ritmo lento. UN ويستمر ازدياد الالتزام بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بالأمن النووي، ولكنه يجري بوتيرة بطيئة.
    Los preparativos para las elecciones avanzaron a un ritmo lento hasta finales de octubre. UN 23 - تحركت أعمال التحضير للانتخابات بخطى بطيئة حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    VI. Observaciones finales Se espera que la economía mundial entre en la senda de la recuperación, aunque a un ritmo lento. UN 24 - يُتوقع أن يكون الاقتصاد العالمي في طريقه إلى الانتعاش، وإن حدث هذا الانتعاش بخطى بطيئة.
    Prosiguieron los preparativos de las elecciones locales, aunque a un ritmo lento. UN 20 - أحرزت الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية تقدما ولكن بخطى بطيئة.
    El cultivo de adormidera en Asia sudoriental, que había mostrado una tendencia sostenida a la baja entre 2000 y 2006, ha aumentado a un ritmo lento pero constante (véase el gráfico I). Pese a que los informes oficiales apuntan hacia una erradicación de la adormidera, desde 2006, su cultivo en Asia sudoriental ascendió a más del doble. UN وبعد أن سارت زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا في اتجاه تنازلي مطَّرد بين عامي 2000 و2006، زادت زراعته بمعدل بطيء وإن كان مطَّرداً (انظر الشكل الأول). وعلى الرغم من التقارير الرسمية عن إبادة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا، فإنَّ زراعته قد زادت بأكثر من الضعف منذ عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more