"a un ritmo más rápido" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوتيرة أسرع
        
    • بمعدل أسرع
        
    • بسرعة أكبر
        
    • بخطى أسرع
        
    • بصورة أسرع
        
    • على نحو أسرع
        
    • بمعدلات أسرع
        
    • بنسبة أسرع
        
    Turquía, Chipre y Malta, por ejemplo, han ampliado sus exportaciones a la Unión Europea a un ritmo más rápido de lo que cabía esperar. UN فقد استطاعت تركيا وقبرص ومالطة، على سبيل المثال، توسيع صادراتها الى الاتحاد اﻷوروبي بوتيرة أسرع من المعدل المتوسط.
    :: Las tasas de alfabetización de las mujeres han estado mejorando a un ritmo más rápido que las de los hombres. UN :: ما برحت معدلات تعلم القراءة والكتابة ترتفع في صفوف النساء بوتيرة أسرع مما هي عليه في صفوف الرجال.
    La cantidad de energía consumida aumentará a un ritmo más rápido que anteriormente, en particular en los países en desarrollo. UN وستزداد كميات الطاقة المستهلكة بمعدل أسرع عن ذي قبل، ولا سيما في البلدان النامية.
    Su remoción debe avanzar a un ritmo más rápido que el que ha tenido en el pasado. UN فلا بد أن تتواصل عملية إزالة هذه اﻷلغام بمعدل أسرع بكثير مما كانت تجري بــه في الماضي.
    Las gastos militares han crecido a un ritmo más rápido que los gastos en salud y educación. UN وما زالت النفقات العسكرية تزيد بسرعة أكبر مما تزيد به النفقات في مجالي الصحة والتربية.
    Hemos apoyado las consultas concienzudas llevadas a cabo por los patrocinadores para avanzar a un ritmo más rápido. UN وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع.
    Sus actividades también incluyen programas de educación y concienciación en materia de género para funcionarios de los gobiernos locales, que en muchos casos están avanzando en esas cuestiones a un ritmo más rápido que los del Gobierno central. UN وتشمل أنشطتها أيضا على التثقيف والتدريب على توعية المرأة لهيئات الحكم المحلي التي كثيرا ما تتقدم في تلك المجالات بصورة أسرع من الحكومة المركزية.
    Esos aspectos entrañaron labores de protección de operaciones humanitarias durante conflictos bélicos, de protección de poblaciones civiles en las zonas denominadas seguras y de presión sobre las partes para que lograsen la reconciliación nacional a un ritmo más rápido del que estaban dispuestas a aceptar. UN وكانت هذه النواحي هي مهام حماية العمليات اﻹنسانية أثناء استمرار الحرب، وحماية السكان المدنيين في مناطق اعتبرت مناطق آمنة والضغط على اﻷطراف للتوصل إلى مصالحة وطنية على نحو أسرع مما هي على استعداد لقبوله.
    Esto se debe a que el comercio crece a un ritmo más rápido que el PIB. UN ويرجع السبب في ذلك إلى أن التجـارة تنمو بوتيرة أسرع من تلك التي ينمو بها الناتج المحلي الإجمالي.
    Sin embargo, después de superar la inercia burocrática y la oposición de los grupos de intereses especiales, es probable que el avance se realice a un ritmo más rápido. UN غير أنه يرجح إحراز تقدم بوتيرة أسرع بعد تجاوز الركود البيروقراطي ومعارضة جماعات المصالح الخاصة.
    Cifra inferior a la prevista debido a un ritmo más rápido de reducción y retirada de la fuerza militar UN أقل مما كان مقررا نظرا لخفض وانسحاب القوة العسكرية بوتيرة أسرع مما كان مقررا.
    En la evaluación se concluyó que, durante el período de aplicación de la Estrategia, el porcentaje de matriculación de las mujeres aumentó a un ritmo más rápido que el de los hombres. UN وتوصل التقييم إلى أن معدلات التحاق المرأة خلال فترة الاستراتيجية قد ازدادت بوتيرة أسرع من ازدياد معدلات التحاق الرجل.
    Por lo tanto, el proyecto no se concluirá en 2013 como se había estimado, a menos que las obras de renovación progresen a un ritmo más rápido de lo previsto. UN لذا فإن المشروع لن ينجز في عام 2013 كما هو مقرر إلا إذا سارت أعمال التجديد بوتيرة أسرع من الوتيرة المتوقعة.
    No obstante, estas últimas han aumentado a un ritmo más rápido que las relacionadas con el transporte de pasajeros, y está previsto que esta tendencia continúe. UN إلا أن الانبعاثات الناجمة عن نقل البضائع تزيد بوتيرة أسرع من الانبعاثات الناجمة عن نقل الركاب ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    La mundialización y las nuevas tecnologías ofrecen muchas oportunidades para reducir la pobreza a un ritmo más rápido que en el pasado. UN فالعولمة والتكنولوجيات الجديدة تتيحان فرصا كثيرة للحد من الفقر بمعدل أسرع كثيرا مما كان في الماضي.
    Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado a un ritmo más rápido que la producción y el comercio mundiales desde principios del decenio de 1980. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado a un ritmo más rápido que la producción y el comercio mundiales desde principios del decenio de 1980. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    :: Seguirá aumentando el comercio internacional, y el comercio aumenta a un ritmo más rápido que el de la producción y el consumo. UN :: من المتوقع أن يستمر معدل زيادة التجارة الدولية وأن يتزايد هذا المعدل بسرعة أكبر من معدلي الإنتاج والاستهلاك.
    Sin embargo, en muchas partes del mundo, la leña se consume a un ritmo más rápido que el de su posible sustitución y su consumo es insostenible y aumenta las emisiones de CO2, liberando carbono y reduciendo la posibilidad de su absorción. UN غير أن خشب الوقود يستهلك، في كثير من أنحاء العالم، بسرعة أكبر من إمكانية التعويض عنه واستهلاكه غير مستدام ويزيد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بإطلاق أيونات الكربون المنحاة وتقليل مصارف الكربون.
    Se han hecho progresos, y se espera que en lo que queda del año los proyectos se ejecuten a un ritmo más rápido, lo cual restauraría la confianza y las esperanzas de la población. UN وقد تحقق قدر من التقدم، ويؤمل أن تنفذ المشاريع بخطى أسرع خلال الجزء المتبقي من السنة.
    Es necesario que reencendamos el fuego y hagamos avanzar al Grupo de Trabajo a un ritmo más rápido. UN ونحن بحاجة إلى إعادة تنشيط هذه المسألة، وإلى تحريك الفريق العامل بخطى أسرع.
    Los cambios en la función de las operaciones de desarrollo de las Naciones Unidas sobre el terreno siguen produciéndose a un ritmo más rápido que el de los cambios estructurales y en la gestión de recursos relativos a la cooperación técnica de la UNCTAD. UN ولا تزال التغييرات المتعلقة بدور عمليات الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد الميداني تظهر بصورة أسرع من التغييرات المتصلة بهيكل الأونكتاد وإدارته للموارد الخاصة بالتعاون التقني.
    Si la mano de obra se libera a un ritmo más rápido de aquél al que es absorbida de forma productiva por la industria, entonces la mano de obra sobrante se transferiría simplemente de las zonas rurales al sector urbano no estructurado, ejerciendo una presión a la baja sobre los salarios reales. UN فإذا تم تسريح اليد العاملة على نحو أسرع من قدرة الصناعة على استيعابها بصورة منتجة، فإن العمالة الفائضة ستتحول ببساطة من المناطق الريفية إلى القطاع الحضري غير الرسمي حيث تمارس ضغطاً مخفضاً لﻷجور الحقيقية.
    Como grupo, los países en desarrollo de la CESPAP están creciendo a un ritmo más rápido que el de la economía mundial y que otros grupos de países en desarrollo. UN وتنمو البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ بمعدلات أسرع من المعدلات التي ينمو بها الاقتصاد العالمي وبقية مجموعات البلدان النامية.
    68. El procedimiento de utilizar cifras que tuvieran sólo un carácter provisional para ajustarlas cuando se dispusiera de datos estadísticos más actualizados podría plantear dificultades a los Estados Miembros cuyos ingresos crecen a un ritmo más rápido que el del promedio mundial. UN ٦٨ - وقد يتسبب الاقتصار على استخدام أرقام مؤقتة وتعديلها عندما تصبح الاحصاءات متوفرة في صعوبات بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنمو إيراداتها بنسبة أسرع من المعدل العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more