"a un sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى نظام
        
    • الى نظام
        
    • نحو نظام
        
    • إلى إيجاد نظام
        
    • من نظام للصرف
        
    El acceso a un sistema de administración de justicia no es una concesión de la Administración; es un derecho universalmente reconocido. UN فإتاحة اللجوء إلى نظام لإقامة العدالة ليست تنازلا من الإدارة؛ بل هي حق معترف به في كل مكان.
    Es importante evitar el retorno a un sistema de feudos financieros nacionales y regionales. UN ومن المهم تجنب الانتكاس إلى نظام الإقطاع المالي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Decidimos pasar gradualmente de una economía dirigida totalitaria a un sistema de gestión del mercado. UN وقد اخترنا نهجا تدريجيا للتحول من الاقتصاد المركزي الاستبدادي إلى نظام الإدارة السوقية.
    La primera visita fue a un sistema, de riego para un arrozal en Mission-Tové. UN وكانت الزيارة الأولى إلى نظام لري حقل أرز في منطقة ميسيون توفي.
    También se ha hecho la conversión a un sistema de recuperación completa de textos que próximamente comenzará a distribuirse en forma amplia. UN وتم التحول الى نظام لاسترجاع النصوص بالكامل مما سيوزع في المستقبل القريب على نطاق واسع.
    Hoy día el pueblo haitiano no tiene acceso a un sistema de justicia. UN واليوم، لا تتاح لشعب هايتي إمكانية الوصول إلى نظام للعدالة.
    Se ha llevado a cabo sin obstáculos la instauración de un Estado de derecho, pasando de un sistema unipartidista a un sistema de democracia pluralista. UN فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية.
    El objetivo es pasar de un sistema de dependencia social a un sistema de garantías sociales. UN ويجب التحول من نظام الاعتماد الاجتماعي إلى نظام الضمانات الاجتماعية.
    Se considera a Eslovenia uno de los países que mejor ha conseguido realizar la transición a un sistema de economía de mercado. UN تعتبر سلوفينيا واحدة من أنجح البلدان التي حققت الانتقال إلى نظام اقتصاد السوق.
    Transición a un sistema de moneda única. Nota de la Secretaría UN الانتقال إلى نظام أحادي العملة: مذكرة مقدمة من الأمانة
    Transición a un sistema de moneda única. UN :: الانتقال إلى نظام أحادي العملة.
    Transición a un sistema de moneda única. UN :: التحول إلى نظام العملة الواحدة.
    Transición a un sistema de moneda única. UN ● الانتقال إلى نظام أحادي العملة.
    Decisión IDB.27/Dec.5 de la Junta sobre la transición a un sistema de moneda única UN ● مقرر المجلس م ت ص-27/م-5 بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة.
    Transición a un sistema de moneda única UN `6` الانتقال إلى نظام أحادي العملة
    Transición a un sistema de moneda única. UN ● التحول إلى نظام العملة الواحدة.
    Transición a un sistema de moneda única. UN :: الانتقال إلى نظام أحادي العملة.
    En concreto, la estrategia de análisis había pasado de buscar únicamente compuestos relacionados con armas de destrucción en masa a un sistema de vigilancia en el que la UNMOVIC buscaba también cambios importantes en la actividad del emplazamiento. UN وعلى وجه التحديد، بدأت استراتيجية التحليل تتغير من الاكتفاء بالبحث عن المركبات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، إلى نظام للرصد تنظر الأنموفيك من خلاله أيضا في التغيرات المهمة التي تطرأ على نشاط الموقع.
    Hay quien considera que esta es una razón económica y social suficiente para pasar a un sistema de pensiones de financiación completa administrado por agentes privados. UN ويرى البعض في هذا سببا اقتصاديا واجتماعيا كافيا للتحول الى نظام معاشات تقاعدية ممول تمويلا كاملا وتديره وكالات خاصة.
    A medida que los países comiencen un nuevo ciclo de programas en los primeros años del marco de financiación multianual, se creará una excelente oportunidad para una transición sistemática a un sistema de planificación y vigilancia basado en los resultados. UN ومع استهلال العديد من البلدان دورة برنامجية جديدة في السنوات الأولى للإطار التمويلي، ستتيح هذه العملية فرصة ممتازة للتقدم بشكل منهجي نحو نظام للتخطيط والرصد على أساس النتائج.
    Además, se propone suprimir la Sección de Servicios Generales y que sus diversas funciones se redistribuyan en otras secciones, lo cual daría lugar a un sistema de gestión más eficiente y, al mismo tiempo, permitiría que la Misión pudiera reducir su dotación de personal de apoyo. UN وإضافة إلى ذلك، يقترح إلغاء قسم الخدمات العامة وإعادة توزيع مختلف مهامه على الأقسام الأخرى، وهو ما سيؤدي إلى إيجاد نظام إداري أكثر كفاءة ويتيح للبعثة في الوقت ذاته تخفيض حجم موظفي الدعم فيها.
    En 2006, sólo el 19,2% de la población en las zonas rurales tenía acceso a un sistema de saneamiento, frente al 10,2% en 2001. UN ففي عام 2006، لم يستفد سوى 19.2 في المائة من سكان المناطق الريفية من نظام للصرف الصحي مقابل 10.2 في المائة في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more