"a un tema" - Translation from Spanish to Arabic

    • لموضوع
        
    • على موضوع
        
    • إلى موضوع
        
    • أحد بنود
        
    • إلى بند
        
    • الى موضوع
        
    • على بند
        
    • لمناقشة موضوع محوري
        
    • موضوع معين
        
    • يرددون موضوعا
        
    • في نطاق بند
        
    El Reino Unido cree que no es conveniente insertar un artículo general de ese tipo en un texto dedicado, por lo demás, a un tema bastante diferente. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن من غير المستصوب لذلك ادراج مثل هذه المادة العامة في نص مكرس لموضوع مختلف تماما.
    Este año quiero dedicar mi alocución ante la Asamblea General principalmente a un tema distinto. UN إلا أنني أود هذا العام أن أخصص الجانب اﻷكبر من بياني أمام الجمعية العامة، لموضوع مختلف.
    Cada edición está dedicada a un tema concreto. UN وتنصب كل طبعة من التقرير على موضوع بعينه.
    El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. UN تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي.
    DOCUMENTOS PRESENTADOS SIN REFERENCIA a un tema DEL PROGRAMA Signatura UN وثائق مقدمة بدون اﻹحالة الى أحد بنود جدول اﻷعمال
    Las propuestas correspondientes a un tema para la serie de sesiones de coordinación en el año 2000 se presentarán al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1999. UN وستقدم مقترحات لموضوع الجزء المتعلق بالتنسيق في عام ٢٠٠٠ إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩.
    La Relatora Especial intentará dedicar cada misión a un tema concreto, y, en particular, a los distintos lugares donde tiene lugar la trata. UN وستسعى إلى تكريس كل بعثة لموضوع محدد، ولا سيما لمواقع اتجار مختلفة.
    La comunidad internacional ha ido instituyendo como tradición, el dedicar cada año a un tema o causa, hacia la cual se ha pretendido movilizar la conciencia de la humanidad. UN اعتمد المجتمع الدولي تقليدا يقوم بموجبه بتخصيص كل سنة لموضوع أو قضية ما يحشد لأجلها ضمير الإنسانية.
    El párrafo décimo del preámbulo se dedica a un tema que abordó mi delegación cuando examinó los mecanismos de desarme. UN أما الفقرة العاشرة من الديباجة، فقد كُرست لموضوع تناوله وفد بلدي عندما ناقشنا آلية نزع السلاح.
    El Consejo Económico y Social debería celebrar una reunión de alto nivel dedicada a un tema relacionado con el problema mundial de las drogas. UN وينبغي أن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي نشاطا رفيع المستوى لموضوع يتصل بمشكلة المخدرات العالمية.
    Las cuestiones abarcadas están en gran medida alineadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio; cada día se dedica a un tema particular. UN وتتماشى القضايا المشمولة بهذه المبادرة إلى حد كبير مع الأهداف الإنمائية للألفية، حيث يُخصص كل يوم للتركيز على موضوع مختلف.
    Por tanto, no se tiene la intención de concentrar las intervenciones del programa mundial en torno a un tema sectorial limitado, sino en las principales lagunas que existan dentro del marco general del desarrollo humano sostenible, determinadas mediante un cuidadoso análisis; UN وهكذا، فإن القصد هو ليس تركيز إجراءات البرنامج العالمي على موضوع قطاعي ضيق، بل تركيزها على ثغرات رئيسية محللة بعناية في اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة؛
    El programa se dividió en sesiones científicas y sesiones de grupos de trabajo, cada una de ellas dedicada a un tema concreto. UN وقسمت حلقة العمل الى جلسات علمية وجلسات ﻷفرقة عاملة ، يركز كل منها على موضوع معين .
    Pasaré ahora a un tema muy caro para mí, a saber, África central. UN وأنتقل الآن إلى موضوع عزيز على قلبي هو وسط أفريقيا.
    Cada vez que me encuentro con algún problema de la civilización actual, inevitablemente llego siempre a un tema fundamental: el de la responsabilidad humana. UN وكلما أصادف أي مشكلة بالنسبة لحضارة هذه الأيام أجدني لا محالة أصل دائما إلى موضوع رئيسي هو: مسؤولية الإنسان.
    El 23 de noviembre de 1998, la Asamblea General aprobó la resolución 53/30, relativa a un tema del programa del Grupo de Trabajo, a saber, “Mayoría necesaria para adoptar decisiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad”. El texto de la resolución es el siguiente : UN ٤ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، اتخذت الجمعية العامة القرار ٥٣/٣٠ بشأن أحد بنود جدول أعمال الفريق العامل وهو " اﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن " ، وفيما يلي نص ذلك القرار:
    El 23 de noviembre de 1998, la Asamblea General aprobó la resolución 53/30, relativa a un tema del programa del Grupo de Trabajo, a saber, la “Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad”, que dice lo siguiente: UN ٤ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، اتخذت الجمعية العامة القرار ٥٣/٣٠ بشأن أحد بنود جدول أعمال الفريق العامل وهو " اﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن " ، وفيما يلي نص ذلك القرار:
    En efecto, la adición de un subtema a un tema existente favorece el logro del objetivo de agrupar las cuestiones que tiene ante sí la Asamblea. UN لا بل إن إضافة بند فرعي إلى بند موجود يساعد على تحقيق هدف تجميع المسائل المطروحة أمام الجمعية.
    Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia para referirme a un tema de trascendental importancia para el pueblo y Gobierno de El Salvador, como es la reconciliación nacional, en el contexto de la nueva situación que vive nuestro país a partir del logro de la paz. UN أتشرف بأن أكتب الى سعادتكم مشيرا الى موضوع بالغ اﻷهمية بالنسبة الى شعب وحكومة السلفادور، وهو المصالحة الوطنية، في سياق الحالة الجديدة التي يعيشها بلدنا منذ إقامة السلم.
    Respecto al párrafo 6 de la resolución, los Estados Unidos opinan que debe limitarse a un tema del programa de la Asamblea General, en relación con el cual los Estados Miembros informarían de sus esfuerzos para aplicar el Plan de Acción Mundial. UN فيما يتعلق بالفقرة 6 من القرار، ترى الولايات المتحدة أن هذا ينبغي أن يقتصر على بند في جدول أعمال الجمعية العامة، تقدم بموجبه الدول الأعضاء بالإفادة الذاتية عن جهودها لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    La Asamblea General, en su resolución 64/182, recomendó que el Consejo Económico y Social dedicara una de sus series de sesiones de alto nivel a un tema relacionado con el problema mundial de las drogas y recomendó también que se celebrara un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para tratar el problema mundial de las drogas. UN وأوصت الجمعية العامة في قرارها 64/182 بأن يخصص المجلس الاقتصادي والاجتماعي جزءا رفيع المستوى لمناقشة موضوع محوري يتعلق بمشكلة المخدرات العالمية وبأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية لمعالجة هذه المشكلة.
    Hay campañas regulares de sensibilización, consagradas cada año a un tema distinto. UN وتنظم الحكومة حملات توعية يخصص لها في كل عام موضوع معين.
    Me ha congratulado particularmente oír a varias delegaciones y a muchos de los miembros de los grupos referirse también a un tema abordado por el Alto Comisionado y por mí mismo en nuestras declaraciones de apertura sobre la manera de que los refugiados intervengan directamente en la búsqueda de soluciones duraderas, y en particular la repatriación o integración sostenible. UN ولقد أثلج صدري بخاصة أن أسمع عدة وفود والعديد من أعضاء أفرقتنا يرددون موضوعا تناولته أنا والمفوض السامي في بيانينا الافتتاحيين فيما يتعلق بكيفية إشراك اللاجئين مباشرة في البحث عن حلول دائمة، لا سيما إعادة التوطين وإعادة الإدماج المستدامين.
    Cuando la información solicitada no correspondía a un tema del programa de la CP o de sus órganos subsidiarios, se presentaban documentos aparte. UN ومتى كانت المعلومات المطلوبة لا تقع في نطاق بند من بنود جدول أعمال مؤتمر الأطراف أو هيئتيه الفرعيتين، كانت تقدم وثائق منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more