"a un texto" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى نص
        
    • على نص
        
    • الى نص
        
    • عن نص
        
    • إلى صيغة
        
    • إلى أي مستند
        
    • إلى إيجاز النصوص
        
    • على إدراج نص
        
    Hicieron falta muchísima paciencia y negociaciones interminables para llegar a un texto de consenso. UN واستلزم اﻷمر قدراً كبيراً من الصبر والمفاوضات المطولة للتوصل إلى نص توافقي.
    Usted, señor Presidente, ha hecho todo lo posible por llegar a un texto consensuado sobre un programa de trabajo realizando consultas continuas e intensivas. UN لقد بذلتم سيدي الرئيس قصارى جهودكم للتوصل إلى نص لتوافق الآراء بشأن برنامج عمل عن طريق إجراء مشاورات متواصلة ومكثفة.
    Al respecto, acogemos con agrado el papel fundamental de todas las delegaciones que participaron en las deliberaciones para llegar a un texto de avenencia. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Por otra parte, no debe descartarse completamente la posibilidad de recurrir a un texto de alternativa si la evolución de la situación en la Conferencia justifica semejante decisión. UN هذا ولا ينبغي مع ذلك استبعاد إمكانية الاضطرار إلى الاعتماد على نص بديل تماماً، فقد ينشأ في مؤتمر نزع السلاح وضع يبرر هذا القرار.
    En la actualidad se trabaja para llegar a un texto de consenso que recoja las preocupaciones expresadas por diversas delegaciones. UN ويتم العمل حاليا للتوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء ويحتوى على الهموم التي أعربت عنها الوفود المختلفة.
    Así pues, es un homenaje para todos los participantes que hubiéramos podido llegar a un texto de consenso. UN من ثم، فإنه من قبيل اﻹشادة بجميع المشاركين أن تمكنﱠا من التوصل إلى نص بتوافق اﻵراء.
    Sin embargo, todavía existen inquietudes de mayor a menor grado, para llegar a un texto aceptable para todas las partes. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    Sin embargo, todavía existen inquietudes de mayor a menor grado, para llegar a un texto aceptable para todas las partes. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    Sin embargo, todavía existen inquietudes de mayor a menor grado, para llegar a un texto aceptable para todas las partes. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    En un intento por llegar a un texto más equilibrado, el Sudán celebró varias rondas de negociaciones con los Estados Unidos de América. UN وذكر أن السودان، في محاولة الوصول إلى نص أكثر توازنا، عقد جولات مفاوضات عديدة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    El Embajador del Pakistán también se refirió a un texto bastante más antiguo, cuando mencionó la cuestión de los Estados capaces de dotarse de armas nucleares. UN وأشار ممثل باكستان أيضا إلى نص قديم إلى حد ما عندما أشار إلى الدول القادرة على حيازة اﻷسلحة النووية.
    También esperamos que, mediante ese diálogo, podamos llegar a un texto que sea aceptable para la mayoría de Miembros de las Naciones Unidas. UN كما يحدونا الأمل أن نتمكن، من خلال هذا الحوار، من التوصل إلى نص مقبول على نطاق واسع من أعضاء الأمم المتحدة.
    En los próximos días esperamos recibir de las delegaciones otras ideas que mejoren nuestro proyecto de resolución, a fin de que se pueda llegar a un texto de consenso. UN وفي الأيام المقبلة، نتوقع أن نجمع أفكارا أخرى من الوفود، بما يزيد تعزيز مشروع قرارنا، بغية التوصل إلى نص توافقي.
    Da las gracias a las delegaciones que participaron en las consultas por los esfuerzos considerables que a veces debieron realizar para llegar a un texto de consenso. UN وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي.
    Estamos convencidos de que el próximo paso lógico es llegar a un texto que sirva de base para las negociaciones. UN إننا على اقتناع بأن الخطوة المنطقية التالية هي التوصل إلى نص يشكل أساسا للمفاوضات.
    84. Al presentar el documento de trabajo, el patrocinador señaló que la presente versión tenía en cuenta los comentarios formulados en precedentes períodos de sesiones, con el objeto de llegar a un texto generalmente aceptable. UN ٨٤ - عرض ورقة العمل الوفد المقدم لها فلاحظ أن النص الحالي يأخذ في اعتباره ما أبدي من تعليقات أثناء الدورة السابقة، في جهد للوصول إلى نص مقبول بشكل عام.
    Al respecto, Francia señaló que la evolución de la situación internacional a que se alude hace, al parecer, obsoleta la referencia a un texto cuya redacción refleja las circunstancias del momento en que se aprobó, y al que Francia no se adhirió. UN " وفي ضوء ذلك ذكرت فرنسا أن تطور السياق الدولي على النحو المبين يجعل اﻹشارة إلى نص تغلب على صياغته طبيعة ظروف المرحلة التي اعتمد فيها، ولم توافق عليه فرنسا قط، يبدو أمرا عفا عليه الزمن.
    No obstante, adoptará una actitud realista y dará su conformidad a un texto con el alcance más amplio sobre el que se pueda llegar a un consenso. UN غير أن الأمر يتطلب نهجا واقعيا من خلال الاتفاق على نص ينطوي على أوسع نطاق ويمكن أن يتحقق بشأنه توافق في الرأي.
    Naturalmente, es imposible reflejar todas las opiniones que existen sobre las diversas cuestiones, si lo que se desea es llegar a un texto de negociación único. UN ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد.
    Estimamos que esta preocupación se puede satisfacer mediante la celebración de consultas adecuadas que puedan dar lugar a un texto de consenso. UN ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    El año próximo hará gala de la misma determinación y apertura y espera llegar a un texto que complazca a todos. UN وستعود بذات العزم والانفتاح في العام التالي وتأمل في التوصل إلى صيغة تكون مقبولة للجميع.
    6) La remisión hecha en un contrato a un texto que contenga una cláusula compromisoria constituye un acuerdo de arbitraje, siempre que dicha remisión implique que esa cláusula forma parte del contrato. UN (6) تشكّل الإشارة في العقد إلى أي مستند يتضمن بندا تحكيميا اتفاق تحكيم، شريطة أن تكون الإشارة على نحو يجعل ذلك الشرط جزءا من العقد.
    5. La Comisión Consultiva hace hincapié en que una presentación mejorada del proyecto de presupuesto por programas anual debe dar lugar a un texto menos voluminoso y más selectivo y, por consiguiente, espera que no aumente el volumen del documento. UN 5- وتشدد اللجنة الاستشارية على أن تحسين عرض الميزانية البرنامجية السنوية المقترحة ينبغي أن يؤدي إلى إيجاز النصوص السردية وزيادة التركيز فيها. وعليه فإن اللجنة لا تتوقع أن يزاد الحجم الحالي للوثيقة.
    La preparación del presente informe coincide con la conclusión de la redacción de nuevas directrices del PNUD para la ejecución nacional, para lo cual se consultó a representantes de los organismos interesados de las Naciones Unidas, y el apoyo del CCCPO a un texto a nivel de todo el sistema para incluirlo en el manual de actividades operacionales del CCCPO. UN ١٨٠ - ويتزامن إعداد هذا التقرير مع الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التنفيذ الوطني التي استشير بشأنها ممثلو وكالات اﻷمم المتحدة المهتمة باﻷمر، وكذلك مع تصديق اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إدراج نص ينطبق على نطاق المنظومة في دليل اﻷنشطة التنفيذية للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more