Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات. |
Todas esas aspiraciones están englobadas en el derecho a una alimentación adecuada, reconocido en diversos instrumentos de derecho internacional. | UN | وجميع هذه التطلعات تُختصر بالحق في الغذاء الكافي، الذي يكرسه عدد من الصكوك بموجب القانون الدولي. |
Se están preparando folletos informativos sobre los trabajadores migratorios, la intolerancia religiosa y el derecho a una alimentación suficiente. | UN | ويجري أيضا اﻵن إعداد صحائف وقائع عن العمال المهاجرين والتسامح الديني والحق في الغذاء. |
El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad. | UN | إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات. |
Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse una demografía mundial galopante nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. | UN | وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف. |
:: El derecho a una alimentación adecuada y a no padecer hambre; | UN | :: الحق في الحصول على الغذاء الكافي والتحرر من الجوع؛ |
El derecho a una alimentación adecuada en cuanto derecho humano; estudio actualizado | UN | الحق في الغذاء الكافي كحق من حقوق اﻹنسان - تأوين |
El Canadá no escatimó esfuerzos para que se enunciara en los términos apropiados el derecho a una alimentación adecuada de conformidad con el derecho internacional. | UN | واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي. |
A continuación se ofrece un breve resumen de la Consulta sobre el Derecho a una alimentación Adecuada. | UN | وفيما يلي خلاصة مختصرة للمشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي. |
Resumen de la Consulta sobre el Derecho a una alimentación Suficiente | UN | خلاصة المشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي |
Con tal objeto, se utilizaba ahora ampliamente la matriz preparada por el Relator Especial de la Subcomisión, que se había publicado por primera vez en el estudio sobre el derecho a una alimentación adecuada como derecho humano de 1987. | UN | ولهذا الغرض فإن المصفوفة التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، والتي ظهرت ﻷول مرة في الدراسة المعنية بالحق في الغذاء الكافي باعتباره حقاً من حقوق اﻹنسان عام ٧٨٩١، تُستعمل على نطاق واسع اﻵن. |
En este marco, los Estados pueden fijar ahora sus propios objetivos nacionales como medios de realizar el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وضمن هذا اﻹطار تستطيع الدول اﻵن أن تضع أهدافها القطرية المحددة كوسيلة ﻹعمال الحق في الغذاء الكافي. |
Se actualizarán los estudios sobre el derecho a un juicio equitativo y el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف. |
Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse la demografía mundial galopante, nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Además, la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición entre los grupos vulnerables es una forma de aplicación del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف. |
En este ámbito, Costa Rica participa en el proyecto del Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre el Derecho a una alimentación Adecuada. | UN | وتشارك كوستاريكا في نفس المضمار في مشروع الفريق العامل الدولي المعني بالحق في غذاء مناسب. |
En el plano inferior, es esencial asegurar el acceso de todas las familias a una alimentación diversificada. | UN | فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع. |
El derecho a una alimentación adecuada y la pesca como medio de vida | UN | رابعا - الحق في الحصول على غذاء كاف ومعيشة صيادي الأسماك |
La meta del derecho a la alimentación es garantizar que todos los seres humanos tengan acceso material y económico a una alimentación adecuada, pero no requiere que deban ponerse en práctica sistemas económicos concretos. | UN | فالهدف من الحق في الغذاء هو ضمان الحصول المادي والاقتصادي لكل إنسان على غذاء كاف، دون اشتراط وجود نظام اقتصادي بعينه. |
La obligación de respetar el acceso existente a una alimentación adecuada requiere que los Estados no adopten medidas de ningún tipo que tengan por resultado impedir ese acceso. | UN | والالتزام باحترام الحق في الحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحيلولة دونه. |
El derecho a una alimentación adecuada está ligado indisolublemente a la dignidad inherente al ser humano y es indispensable para ejercer otros derechos humanos. | UN | ويرتبط الحق بالغذاء الكافي ارتباطاً وثيقاً بكرامة الإنسان ولا غنى عنه لتحقيق سائر حقوق الإنسان. |
Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional: nota de la secretaría | UN | المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة |
El Comité está profundamente preocupado por la elevada vulnerabilidad en lo que respecta al derecho al agua potable y a una alimentación suficiente, especialmente en la región del Chaco, repetidamente afectada por las sequías. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع الشديد الهشاشة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء ومياه الشرب، وخاصة في منطقة شاكو التي عانت مراراً من الجفاف. |
El acceso a una alimentación suficiente es el más fundamental de los derechos humanos. | UN | والوصول إلى الغذاء الكافي هو أبسط حقوق الإنسان. |
En realidad, esos niños que viven en condiciones semejantes a la esclavitud no tienen acceso a los servicios de salud, a una alimentación decente, a la educación y menos aún al esparcimiento. | UN | وفي الحقيقة، لا يستطيع هؤلاء الأولاد الذين يعيشون في ظروف قريبة من العبودية تلبية احتياجاتهم الصحية، أو الحصول على تغذية مقبولة، أو التعليم، وناهيك عن وسائل الترفيه. |
En British Columbia, muchas de las primeras naciones sufren condiciones de pobreza extrema, carecen de acceso a una alimentación saludable y adecuada, se enfrentan a restricciones de agua potable, experimentan niveles de desempleo desproporcionadamente altos y padecen una mala salud desigualmente alta. | UN | وفي كولومبيا البريطانية، يواجه كثير من الأمم الأولى الفقر المدقع، وعدم الحصول على أغذية صحية ملائمة، كما تواجه قيوداً تتعلق بمياه الشرب، وبطالة عالية، وخدمات صحية هزيلة بصورة غير متناسبة. |
El concepto de seguridad alimentaria nacional significa, por lo tanto, que toda persona tenga el derecho efectivo a una alimentación adecuada o a los recursos necesarios para obtener alimentos y que, en principio, haya suficientes alimentos para todos. | UN | ومن ثم فإن الأمن الغذائي الوطني يعني أن كل شخص له الحق الفعلي في الغذاء الكافي أو في موارد للحصول على الأغذية وأنه توجد من حيث المبدأ أغذية كافية متوافرة. |
El derecho a una alimentación adecuada es un componente necesario, pero no suficiente por sí solo, del derecho a una nutrición adecuada. | UN | والحق في الغذاء الكافي مكوّن ضروري للحق في التغذية الكافية، لكنه لا يعتبر بمفرده مكوناً كافياً. |
A ese respecto, es de suma importancia velar por que todas las personas tengan acceso a una alimentación segura, suficiente y nutritiva. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تأمين حصول الجميع على طعام مأمون وكاف ومغذٍّ. |
Esa inversión debe destinarse a los pequeños agricultores, en particular las mujeres, a fin de permitirles establecer negocios lucrativos y fomentar el acceso a una alimentación nutritiva para los más vulnerables. | UN | ويجب أن يركز هذا الاستثمار على المزارعين ذوي الحيازات الصغيرة، وبخاصة النساء، لجعلهم قادرين على إنشاء أعمال مدرة للربح، ولتحسين حصول الفئات الأضعف على الطعام المغذي. |
Derecho a una alimentación suficiente | UN | الحق في طعام مناسب |