"a una decisión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى قرار بشأن
        
    • إلى مقرر بشأن
        
    • إلى اتخاذ قرار بشأن
        
    • إلى قرار في
        
    Ya se llegó a una decisión sobre la prórroga indefinida del TNP. UN لقد تم التوصل إلى قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Seguir examinando la cuestión del emplazamiento material de la secretaría de la Convención a fin de llegar a una decisión sobre esta materia; UN مواصلة النظر في مسألة المكان المادي ﻷمانة الاتفاقية، بغية التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة؛
    Compartimos su frustración y desilusión porque evidentemente el tiempo apremia y a él, como a otros, le habría gustado que se llegara a una decisión sobre uno de los temas que se examinan. UN ونحن أيضاً نشاركه في الشعور بخيبة اﻷمل واليأس ﻷننا، كما هو واضح، لا نملك سوى وقتاً محدوداً، وهو كغيره، يود التوصل إلى قرار بشأن أحد البنود قيد المناقشة.
    La Quinta Comisión ha invertido una considerable cantidad de tiempo y esfuerzo en llegar a una decisión sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ونوهت بأن اللجنة الخامسة خصصت الكثير من الوقت والجهد للتوصل إلى قرار بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El Grupo expresa su apoyo a la declaración del Presidente de que, de conformidad con el párrafo 1 de la decisión CD/1501, se seguirán celebrando consultas intensivas con miras a llegar a una decisión sobre un órgano subsidiario apropiado para tratar el desarme nuclear. UN إن المجموعة لتعرب عن تأييدها ﻹعلان الرئيس القائل بأنه ستستمر مشاورات مكثفة، وفقا للفقرة ١ من مقرر مؤتمر نزع السلاح ١٠٥١، بغية التوصل إلى مقرر بشأن هيئة فرعية مناسبة لتناول نزع السلاح النووي.
    La Unión Europea acoge con agrado el hecho de que el Tribunal Arbitral haya llegado a una decisión sobre la adjudicación en la zona de Brčko. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتوصل هيئة التحكيم إلى اتخاذ قرار بشأن برتشكو.
    18. Se dice que el Tratado terminaría si la Conferencia no lograra llegar a una decisión sobre la prórroga. UN ٨١- وثمة حجة مفادها أنه سيتم إنهاء المعاهدة إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد.
    Aunque la información no se ha transferido aún a los propios formularios, se comunicó al Presidente que esto se haría en cuanto se hubiera llegado a una decisión sobre la interpretación de los criterios. UN وعلى الرغم من أنه ما زال يتعين نقل المعلومات إلى نماذج الطلبات الفعلية، فقد أبلغ الرئيس بأن هذا اﻷمر يمكن إنجازه بمجرد التوصل إلى قرار بشأن تفسير المعايير.
    18. Se dice que el Tratado terminaría si la Conferencia no lograra llegar a una decisión sobre la prórroga. UN ٨١ - وثمة حجة مفادها أن المعاهدة ستنتهي إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد.
    Si no logramos progresos en el desarme nuclear y llegamos a una decisión sobre la eliminación de las armas nucleares en breve plazo, esto será una invitación para que otros sigan ese ejemplo. UN فإذا فشلنا في تحقيق تقدم في نزع السلاح والتوصل إلى قرار بشأن القضاء بسرعة على اﻷسلحة النووية، فسوف يكون ذلك بمثابة دعوة لبلدان أخرى لتحذو حذوها.
    Esta evolución de las ideas podría contribuir a llegar a una decisión sobre la línea de acción futura que los gobiernos quizá deseen seguir en este ámbito. UN ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل إلى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال.
    En vista de todo lo dicho, me pregunto si sería posible que llegáramos a una decisión sobre esta cuestión, tal como lo decidió anteriormente la Conferencia, en nuestra próxima sesión plenaria del jueves. UN وبسبب ما ورد أعلاه، أتساءل عما إذا كان يمكننا التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة، كما قرر المؤتمر من قبل، في جلستنا العامة التي ستعقد يوم الخميس.
    De conformidad con el anexo 2 de los Acuerdos de Paz de Dayton, el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko se estableció con objeto de llegar a una decisión sobre la administración de Brčko. UN فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة.
    Conforme a las propuestas de los representantes de Bosnia y Herzegovina y la República del Congo, la Comisión decide celebrar consultas oficiosas lo antes posible con miras a llegar a una decisión sobre el tema. UN وبعد الاقتراحات التي قدمهــــا ممثلا البوسنة والهرسك وجمهورية الكونغو، وافقــت اللجنـــة على عقد مشاورات غير رسمية، في أقرب وقت ممكن، بهدف التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة.
    Estamos seguros de que, bajo su capaz dirección y con su experiencia y talento diplomático, esta Conferencia llegará a una decisión sobre su programa de trabajo dentro de poco, preparando así el terreno para un período de sesiones fructífero y sustantivo este año. UN إننا واثقون من أن هذا المؤتمر سيتوصل قريبا، في ظل توجيهكم القدير وبما لديكم من خبرة ومهارات دبلوماسية، إلى قرار بشأن برنامج عمل، ممهداً بذلك السبيل لانعقاد دورة ناجحة وزاخرة هذا العام.
    Por último, no puedo dejar de expresar mi profunda decepción por el hecho de que aún no hayamos llegado a una decisión sobre la propuesta ampliación limitada de la composición. UN وفي الختام، لا يسعني أن أغفل الإعراب عن خيبة أملي البالغة من أننا لم نتوصل بعد إلى قرار بشأن ما يُقترح من توسيع محدود لنطاق عضوية المؤتمر.
    La dirección regional se sirve de las consideraciones sobre programación de calidad para llegar a una decisión sobre la calidad de los programas. UN 3 - يستخدم المكتب الإقليمي الاعتبارات المتعلقة بالبرمجة الرفيعة النوعية للمساعدة في التوصل إلى قرار بشأن نوعية البرامج.
    Las Partes tal vez deseen proponer un método, así como los correspondientes plazos, para llegar a una decisión sobre la asignación de esas emisiones en los inventarios generales de gases de efecto invernadero de las Partes. UN ويمكن للأطراف أن تقترح نهجاً، بما في ذلك جدول زمني، للتوصل إلى قرار بشأن توزيع هذه الانبعاثات في قوائم جرد الأطراف لغازات الدفيئة.
    A la luz de las distintas opiniones expresadas por los Estados, y del hecho de que la práctica internacional todavía se encuentra en evolución, parece que sería prematuro llegar a una decisión sobre esa cuestión. UN 235 - يبدو في ضوء الآراء المتباينة الصادرة عن الدول والممارسة الدولية التي ما زالت قيد التطور أن التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة سيكون سابقا لأوانه في هذه المرحلة.
    6. El examen amplio debería culminar en un informe del Órgano Subsidiario de Ejecución en su 20º período de sesiones sobre la variedad y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo realizadas en cumplimiento de la decisión 2/CP.7, que dé lugar a una decisión sobre el examen amplio en el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN 6- وينبغي أن يفضي الاستعراض الشامل إلى تقرير من الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء دورتها العشرين بشأن مجال وفعالية أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية التي ترمي إلى تنفيذ المقرر 2/م أ-7، والتي ستؤدي إلى مقرر بشأن الاستعراض الشامل أثناء الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    No cabe duda de que está resultando difícil llegar a una decisión sobre su propuesta antes del final de esta semana, pero creo que estamos muy cerca de conseguirlo. UN ما من شك أنه من الصعب التوصل إلى اتخاذ قرار بشأن مقترحكم قبل نهاية هذا الأسبوع، ومع ذلك أعتقد أننا على وشك التوصل إلى هذا الاتفاق.
    Con todo, es importante llegar a una decisión sobre esta cuestión, de preferencia por consenso, y evitar cambios frecuentes en los elementos de la metodología. UN بيد أنه قال إن من المهم التوصل إلى قرار في هذه المسألة، ومن اﻷفضل أن يكون بتوافق اﻵراء، وتجنب إجراء تغييرات متكررة في عناصر المنهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more