"a una delegación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفدا
        
    • وفد واحد
        
    • إلى وفد
        
    • وفداً
        
    • بوفد
        
    • لوفد
        
    • وأعرب أحد الوفود
        
    • بالشكر أحد الوفود
        
    • على وفد
        
    • على وفدها
        
    • وفدًا
        
    También resulta inquietante el hecho de que las delegaciones sumamente atrasadas en los pagos parecen ejercer una influencia mayor en la Secretaría que aquellas que están al día, ya que la Secretaría sólo consultó a una delegación antes de hacer pública su declaración. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أنه يبدو أن الوفود التي عليها ديون متأخرة هائلة تملك لدى اﻷمانة العامة نفوذا أكبر من نفوذ الدول التي تدفع، ذلك أن هذه اﻷمانة لم تستشر قبل إصدار بيانها سوى وفدا واحدا.
    En París, la organización recibió a una delegación de mujeres vietnamitas, siete mujeres del Territorio Palestino Ocupado y una mujer israelí. UN وفي باريس، استضافت المنظمة وفدا من النساء الفيتناميات، وسبع نساء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وامرأة من إسرائيل.
    En ese momento de la historia, desearíamos oír a un grupo determinado o a una delegación pedir el aplazamiento de la votación. UN وفي تلك اللحظة، نود أن نستمع الى مجموعة معينة أو وفد واحد يطلب إرجاء التصويت.
    Con este fin, el Jefe de Estado de Turkmenistán ha invitado a una delegación de la Unión Europea a visitar Turkmenistán en la fecha que considere conveniente. UN وفي ذلك الصدد، قدم رئيس الدولة التركماني الدعوة إلى وفد من الاتحاد الأوروبي كي يزور تركمانستان في أي وقت يناسبه.
    Por ejemplo, en 2004 invitó a una delegación del Comité de los Derechos del Niño a visitar el país. UN ففي عام 2004، مثلاً، دعت وفداً من لجنة حقوق الطفل لزيارة البلد.
    Por su parte, el Gobierno de facto envió a una delegación dirigida por el titular de Relaciones Exteriores y Cooperación. UN وكانت حكومة اﻷمر الواقع قد بعثت، من ناحيتها، بوفد برئاسة المسؤول عن العلاقات الخارجية والتعاون.
    En horas de la noche, actividad en la residencia de Cason en honor a una delegación cultural norteamericana. UN في ساعات الليل، نشاط في مقر إقامة كيسون تكريماً لوفد ثقافي أمريكي.
    Descolonización Los Ministros de Relaciones Exteriores, tras haber recibido a una delegación del Comité Especial de los 24 de las Naciones Unidas examinaron los acontecimientos actuales relativos al proceso de descolonización de las Naciones Unidas. UN بعد أن استقبل وزراء الخارجية وفدا من لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، قاموا باستعراض التطورات الراهنة المتعلقة بعملية إنهاء الاستعمار التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    A todas luces, se pidió a la UNPROFOR que transportase a una delegación oficial y la Fuerza se dispuso a hacerlo de manera profesional. UN فواضح أنه طلب من القوة أن تنقل وفدا رسميا وأنها أخذت على عاتقها القيام بذلك حسب اﻷصول .
    El 5 de enero de 1994, Malange fue objeto de un bombardeo de artillería que impidió el aterrizaje de un aeroplano que transportaba a una delegación de miembros del Congreso de los Estados Unidos. UN وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حال قصف مالانغي دون هبوط طائرة تقل وفدا من أعضاء كونغرس الولايات المتحدة.
    La autoridad de la AFDL recibió a una delegación de organizaciones no gubernamentales, a la que le dijo que " no suspenderemos sus actividades, pero se debe solicitar autorización para cualquier manifestación pública. UN فقد استقبلت سلطات تحالف القوى الديمقراطية وفدا من المنظمات غير الحكومية وصرحت له بأنها " لن توقف أنشطتها، ولكن يجب عليها أن تطلب اﻹذن قبل تنظيم مظاهرة عامة.
    El Comité elogia al Gobierno de Nueva Zelandia por haber enviado a una delegación de alto nivel, dirigida por la Ministra auxiliar de Asuntos de la Mujer. UN ٩٥٢ - وتشيد بحكومة نيوزيلندا على إرسالها وفدا رفيع المستوى ترأسه مساعدة وزيرة شؤون المرأة.
    “Hoy he recibido a una delegación de la población y me han preguntado si podía proporcionarles los medios para ayudarles a salir del territorio. UN " استقبلتُ اليوم وفدا من السكان وسألوني عما إذا كنت سأزودهم بالوسائل التي تساعدهم على مغادرة اﻹقليم.
    No tengo ningún problema con un acuerdo en que se subraye algo relativo a una delegación. UN ولا أجد مشكلة في الموافقة على إبراز وفد واحد.
    Por último, hay que felicitar a una delegación en particular. UN وفي الختام، ينبغي تهنئة وفد واحد على وجه الخصوص.
    Cedo ahora la palabra a una delegación que no es miembro de la Conferencia de Desarme, a saber la delegación de Portugal, que formulará una declaración en nombre de la Unión Europea. UN وأعطي الكلمة الآن إلى وفد دولة ليست عضواً في مؤتمر نزع السلاح، هو وفد البرتغال الذي سيدلي ببيان باسم الاتحاد الأوروبي.
    El Ministro de Asuntos Exteriores de Turquía se sumará a una delegación de la Liga de los Estados Árabes que visitará la Franja de Gaza. UN وقال إن وزير خارجية تركيا سينضم إلى وفد من جامعة الدول العربية لزيارة قطاع غزة.
    Abdul Wahid asistió a la reunión; no así Minni Minawi, que envió a una delegación para que lo representara. UN وعلى الرغم من حضور السيد عبد الواحد الاجتماع فإن السيد ميناوي لم يحضره، بل أرسل وفداً يمثله.
    A dicho fin, espero a una delegación de la Oficina de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth que visitará Santa Elena en abril [de 2003]. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنتظر وفداً من وزارة الخارجية والكمنولث يقوم بزيارة سانت هيلانة في نيسان/أبريل 2003.
    Este año Israel recibió a una delegación del Proceso de Kimberley que examinó el acatamiento por Israel de todos los mecanismos pertinentes del Proceso. UN هذا العام رحبت إسرائيل بوفد يمثل عملية كيمبرلي لاستعراض امتثال إسرائيل لكل آليات عملية كيمبرلي ذات الصلة.
    El 25 de julio, el Primer Ministro Yitzhak Rabin dijo a una delegación de parlamentarios de los partidos religiosos que Israel conservaría el control completo de la Tumba de Raquel. UN ٦٥٨ - وفي ٢٥ تموز/يوليه، قال اسحق رابين رئيس الوزراء لوفد من البرلمانيين من اﻷحزاب الدينية إن إسرائيل سوف تحتفظ بالسيطرة الكاملة على قبة راجيل.
    a una delegación le preocupaba que el proceso pudiera provocar insuficiencias en la programación y en los resultados. UN وأعرب أحد الوفود عن تخوفه من أن تؤدي هذه العملية الى برمجة وإنجاز ناقصين.
    Agradeció a las delegaciones que habían expresado su apoyo a países e iniciativas específicos, y en particular a una delegación de la región que había apoyado a los países vecinos en los ámbitos de la salud y el desarrollo del niño en la primera infancia. UN ووجه الشكر للوفود التي أعربت عن دعمها للبلدان والمبادرات المحددة، وخص بالشكر أحد الوفود التي تنتمي إلى المنطقة لما يقدمه من دعم للبلدان المجاورة في ميداني الصحة وتنمية الطفولة المبكرة.
    No se puede invocar el consenso para imponer silencio a una delegación. UN وختمت قائلة إنه لا يجوز التذرع بتوافق اﻵراء لفرض الصمت على وفد من الوفود.
    El Comité encomia al Estado parte por haber enviado a una delegación, encabezada por el Secretario de Estado para la Igualdad, e integrada por funcionarios de diversas dependencias del Gobierno. UN 316 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على وفدها الذي رأسه وزير الدولة لشؤون المساواة وضم مسؤولين من مختلف فروع الحكومة.
    Los manifestantes reciben a una delegación de ministros de economía iraní en misión diplomática para agilizar la reducción de sanciones bajo el controvertido Tratado de Armas Nucleares. Open Subtitles محتجون يستقبلون وفدًا من وزراء المالية الإيرانيين في مهمة ديبلوماسية للإسراع في تخفيف العقوبات وفق معاهدة الأسلحة النووية المثيرة للجدل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more