Como parte de sus esfuerzos por impedir tales infiltraciones, Kuwait inició la construcción de una trinchera de seguridad en territorio kuwaití, a una distancia de 70 metros de la frontera internacionalmente demarcada. | UN | وفي محاولة لمنع هذا التسلل شرعت الكويت في شق خندق أمن في أراضي الكويت على مسافة ٧٠ مترا من الحدود المرسومة دوليا. |
La capital de la comuna está ubicada en esa carretera, a una distancia de 30 kilómetros de la capital provincial y a 35 kilómetros de la ciudad de Gitega. | UN | ويقع المركز على هذا الطريق على مسافة ٣٠ كيلومترا من عاصمة المقاطعة، و ٣٥ كيلومترا من مدينة جيتيغا. |
• a una distancia de 60 millas marinas desde el pie del talud continental; | UN | ● على مسافة ٠٦ ميلا بحريا من سفح المنحدر؛ |
Un cohete impactó a una distancia de 20 metros de su residencia. | UN | وقد سقط صاروخ على بعد 20 مترا من محل إقامته. |
La parte iraní instaló antenas de equipo de comunicaciones a una distancia de 500 metros de la costa iraní del Chatt-al-Arab, en las coordenadas 053689, 053587, 190564 y 228518, dentro de la zona de separación. | UN | قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثيات الجغرافية ٠٥٣٦٨٩ و ٠٨٣٥٨٧ و ١٩٠٥٦٤ و ٢٢٨٥١٨ وضمن منطقة العزل. |
Presuntamente fue herido en el tórax cuando soldados emplazados en un techo abrieron fuego contra ciertas personas que arrojaban piedras, a una distancia de más de 100 metros. | UN | ذكر أنه أصيب في صدره عندما أطلق الجنود النار على قاذفي الحجارة من مسافة تزيد على مائة متر من موقع على السطح. |
• a una distancia de 350 millas marinas contadas desde las líneas de base desde las cuales se mide la anchura del mar territorial; y | UN | ● على مسافة ٠٥٣ ميلا بحريا من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي؛ |
• a una distancia de 100 millas marinas desde la isóbata de 2.500 metros. | UN | ● على مسافة ٠٠١ ميل بحري من خط التساوي العمقي عند ٠٠٥ ٢ متر. |
3: Una línea trazada a una distancia de 350 millas marinas contadas desde las líneas de base; | UN | مع عدم تجاوز: ٣: خط يُرسم على مسافة ٠٥٣ ميلا بحريا من خطوط اﻷساس؛ |
4: Una línea trazada a una distancia de 100 millas marinas contadas desde la isóbata de 2.500 metros; | UN | ٤: خط يُرسم على مسافة ٠٠١ ميل بحري من خط التساوي العمقي عند ٠٠٥ ٢ متر؛ |
Se recomienda que el lugar de emplazamiento esté lo más cerca posible del fondo marino, normalmente a una distancia de entre 1 y 3 metros. | UN | وينبغي أن يكون أدنى مقياس قريبا قدر الإمكان من قاع البحر. ويكون ذلك عادة على مسافة تتراوح من متر واحد إلى 3 أمتار. |
Rwanda y Uganda han seguido manteniendo sus fuerzas a una distancia de unos 100 kilómetros del centro de Kisangani. | UN | 40 - واصلت رواندا وأوغندا الاحتفاظ بقواتهما على مسافة تمتد حوالي 100 كيلومتر من وسط كيسانغاني. |
Una carcasa impactó contra el muro del recinto escolar y otra fue a parar a una distancia de 20 metros de la escuela. | UN | وضرب غلاف إحدى القذيفتين حائط مجمع المدرسة، في حين سقط الآخر على مسافة تبعد نحو 20 مترا من المدرسة. |
Owen Wiggan declaró que se encontró frente al autor, al que conocía desde niño, a una distancia de 10 pies, durante unos tres minutos. | UN | ٢-٥ وشهد أوين ويغان بأنه رأى صاحب البلاغ، الذي يعرفه منذ الطفولة، على بعد عشرة أقدام لمدة ثلاث دقائق تقريبا. |
En su mayoría, los asentamientos nuevos están ubicados a unas 700 yardas o más de los existentes, y algunos están a una distancia de 1 milla. | UN | ويقع معظم المستوطنات الجديدة على بعد حوالي 700 ياردة أو أكثر من المستوطنات الحالية، وبعضها يبعد حوالي الميل. |
Al cabo de una semana sus cadáveres fueron encontrados a una distancia de más de 100 km. | UN | وبعد مرور نحو أسبوع على ذلك وُجدت جثتاهما على بعد 100 كيلومتر. |
En la ciudad había enfrentamientos, y vi como soldados israelíes disparaban contra los manifestantes a una distancia de algo más de 100 metros. | UN | وكانت تجري بعض الاصطدامات ورأيت الجنود اﻹسرائيليين يطلقون النار على المتظاهرين من مسافة تزيد على ١٠٠ متر. |
El Talibán avanzó posteriormente hasta el aeropuerto de la ciudad, de donde fue obligado a retroceder a una distancia de unos 35 kilómetros. | UN | وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا. |
En consecuencia, esas últimas fueron obligadas a retirarse a una distancia de alrededor de 25 kilómetros del centro de Kabul. | UN | ونتيجة لذلك أجبرت اﻷخيرة على التراجع عن وسط كابول لمسافة تقارب ٢٥ كيلومترا. |
Los mapas utilizados a la sazón por la patrulla de la INTERFET indican que la aldea está en el territorio de Timor Oriental, a una distancia de unos 600 metros de la frontera. | UN | وتبيﱢن الخرائط التي كانت تستخدمها دورية القوة الدولية آنذاك أن القرية تقع على بُعد حوالي ٦٠٠ متر داخل تيمور الشرقية. |
De hecho, hay puntos que están a una distancia de 5 entre sí, que conocemos gracias al Teorema de Pitágoras. | TED | وهي في الحقيقة نقاط تبعد بمسافة 5 من بعضها البعض، وهو ما نعرفه بفضل نظرية فيثاغورس. |
La Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) ya había amenazado con intervenir en febrero de 1994, declarando que si no se retiraban las armas pesadas a una distancia de 20 km del centro de Sarajevo, se lanzarían ataques aéreos en un plazo de diez días a partir del 10 de febrero de 1994. | UN | وكانت منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد هددت بالتدخل في شباط/فبراير ٤٩٩١ معلنة أن عدم الامتثال لسحب اﻷسلحة الثقيلة من دائرة نصف قطرها ٠٢ كيلومتراً من قلب سراييفو سيؤدي إلى أن تبدأ ضربات جوية بعد عشرة أيام من ٠١ شباط/فبرايـر ٤٩٩١. |
Las operaciones básicas de extracción incluyen: a) la recolección de los nódulos polimetálicos y su separación de los lodos de grano fino del fondo marino; b) su elevación a la superficie del océano, a una distancia de 4.000 o 5.000 metros; y c) su separación del agua y los sedimentos arrastrados en la operación de elevación, y su transporte hasta una planta de transformación metalúrgica. | UN | 18 - تشمل عمليات التعدين الأساسية ما يلي: (أ) التقاط العقيدات المتعددة الفلزات وفصلها عن أوحال باطن البحر ذات الحبيبات الرفيعة التي تحيط بها؛ و (ب) رفعها إلى سطح المحيط من عمق يتراوح بين 000 4 و 000 5 متر؛ و (ج) فصلها عن مياه البحر والرواسب المسحوبة في عملية الرفع ونقلها إلى منشأة معالجة المعادن. |
Luego los captores se dirigieron hacia Estados Unidos y a una distancia de 60 metros de la costa, el asesino obligó a los tres marineros a lanzarse al agua. | UN | وبعد ذلك اتجه المختطفون إلى الولايات المتحدة. وعلى بعد ٦٠ مترا من الساحل، أجبر القاتل البحارة الثلاثة على القفز إلى الماء. |
Sin embargo, contrariamente a lo que ocurre en otros yacimientos, la mayoría de los mineros artesanales del lugar, o sea, un 63% de los casos estudiados, posee parcelas de tierra cultivable a una distancia de un día de camino a pie, de cuya explotación se encargan sus familias y que les garantiza al menos una mínima protección. | UN | وبخلاف المواقع الأخرى، فإن معظم عمال المناجم الحرفيين هؤلاء، أي 63 في المائة من الحالات التي أُجريت معها مقابلات، يملكون أراض زراعية تفلحها أسرهم وتبعد مسافة يوم واحد مشيا على الأقدام مما يوفر على الأقل شبكة متواضعة من شبكات الأمان. |
3. La noche del 22 al 23 de septiembre de 1993, el régimen iraní bombardeó las zonas de Suna, Sarjan y Zakzaka, situadas al noreste de Qala ' at Durra, a una distancia de 2 a 4 kilómetros de la frontera septentrional del Iraq. | UN | ٣ - ليلة ٢٢-٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت مناطق سونة وسرخن وزكزكة شمال شرق قلعة دزة وبعمق ٢-٤ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، إلى قصف من قبل النظام اﻹيراني. |
En la primera opción, los observadores militares residirían a una distancia de las fronteras que pudiera recorrerse diariamente en vehículos motorizados. Incluso contando con mayor apoyo de helicópteros y buenas condiciones atmosféricas, la eficacia de los observadores sería sólo del 25% o el 30% de la eficacia de las unidades de infantería que actualmente residen en los puestos de observación. | UN | فوفقا للخيار الأول، يقيم المراقبون في حدود مسافة من مناطق الحدود يسهل قطعها يوميا بالسيارة؛ وحتي بافتراض زيادة الدعم المقدم من طائرات الهليكوبتر وحسن أحوال الطقس، ستبلغ نسبة كفاءة المراقبين ما بين ٥٢ في المائة و٠٣ في المائة فقط من كفاءة وحدات المشاه التي تقيم حاليا في مراكز المراقبة. |
Durante esta operación, la vida de aproximadamente 1 millón de ciudadanos israelíes residentes a una distancia de 40 km de la frontera con la Franja de Gaza se vio amenazada por ataques palestinos con cohetes y fuego de mortero. | UN | وخلال عملية الرصاص المسكوب، عرضت نيران الصواريخ وقذائف الهاون التي أطلقها الفلسطينيون حياة نحو مليون من المواطنين الإسرائيليين الذين يعيشون ضمن مسافة لا تزيد على 40 كيلومترا من حدود قطاع غزة للخطر. |