Los refugiados tienen derecho a una enseñanza gratuita hasta que finalizan la escuela primaria, aunque incluso este servicio se ve amenazado por la falta de fondos. | UN | واللاجئون مؤهلون للحصول على تعليم مجاني حتى نهاية مرحلة المدرسة الابتدائية، وإن كان ذلك مهددا أيضا بسبب نقص الأموال. |
Los niños no tienen acceso a una enseñanza reglada formal, solo a cursos impartidos por profesores no profesionales que, sin embargo, no se ajustan a los programas oficiales. | UN | لا يحصل الأطفال على تعليم نظامي. ويقدم الدروس أساتذة غير مهنيين لكن دون اتباع برامج موحدة؛ |
Los niños no tienen acceso a una enseñanza reglada formal, solo a cursos impartidos por profesores no profesionales que, sin embargo, no se ajustan a los programas oficiales. | UN | لا يحصل الأطفال على تعليم نظامي. ويقدم الدروس أساتذة غير مهنيين لكن دون اتباع برامج موحدة؛ |
El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de abandono escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية. |
El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de deserción escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية. |
Su artículo 31 estipula que todos los ciudadanos tienen el derecho de acceso a una enseñanza de calidad durante un mínimo de nueve años en escuelas públicas gratuitas. | UN | وتنص المادة 31 منه على حق كل مواطن في الحصول على تعليم مجاني جيد النوعية لمدة تسع سنوات على الأقل في المدارس العامة. |
Le interesa más concretamente el acceso de los niños a la enseñanza, entre otras cosas a una enseñanza en su propio idioma; las medidas que permiten a esas minorías practicar su propia cultura, y pregunta si los gitanos tienen la nacionalidad alemana. | UN | وهي تهتم على اﻷخص بإمكانية حصول اﻷطفال على التعليم، ولا سيما على تعليم بلغتهم الخاصة، وبالتدابير التي تسمح لهذه اﻷقليات بممارسة ثقافتها الخاصة بها، وسألت عما إذا كان الغجر يحملون الجنسية اﻷلمانية. |
Las aspiraciones de los integrantes de la minoría albanesa a una enseñanza superior en su idioma materno deben considerarse desde el punto de vista de la Constitución que, sin establecer garantías, no prohíbe la enseñanza superior en los idiomas de las minorías en instituciones privadas. | UN | وينبغي النظر إلى طموح أفراد اﻷقلية اﻷلبانية إلى الحصول على تعليم عالٍ بلغتهم اﻷم في ضوء الدستور الذي لا يحظر التعليم العالي بلغات اﻷقليات في المؤسسات الخاصة وإن كان لا يوفر أية ضمانات. |
En 1990 se inició en Irlanda del Norte un programa de estudios oficial que ofrece igualdad de acceso a una enseñanza amplia y equilibrada para todos los alumnos, muchachas y muchachos, a lo largo de toda su vida escolar. | UN | وهناك منهج دراسي رسمي في أيرلندا الشمالية طبق في عام ١٩٩٠ يتيح المساواة في الحصول على تعليم واسع ومتوازن لجميع التلاميذ بنين وبنات طوال حياتهم المدرسية. |
Es mucho lo que aún debe hacerse, incluso en los países desarrollados, para conseguir la igualdad, y, a ese respecto, debe subrayarse la importancia del acceso de las niñas a una enseñanza de calidad. | UN | وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، بما يشمل البلدان النامية، للوصول إلى هدف تحقيق المساواة. وأشارت إلى أن إتاحة حصول البنات على تعليم جيد لها أهمية بالغة من هذه الناحية. |
La Ley de escuelas primarias establece el derecho de los adultos a la enseñanza primaria, así como el derecho a una enseñanza complementaria de los niños de nacionales de la República Srpska que viven en el extranjero. | UN | وينص القانون الخاص بالمدارس الابتدائية على حق الكبار في التعليم الابتدائي، وحق أطفال رعايا جمهورية صربسكا المقيمين في الخارج في الحصول على تعليم إضافي. |
- Acceso garantizado a una enseñanza secundaria de calidad y asequible. | UN | - ضمان فرص الحصول على تعليم ثانوي جيد النوعية وبأسعار معقولة. |
- Ampliar el acceso a una enseñanza primaria de calidad, mediante políticas de eliminación de los derechos de matrícula y otras medidas para superar los obstáculos a la educación debidos a los costos que esta supone para las familias | UN | :: توسيع نطاق الحصول على تعليم ابتدائي جيد من خلال سياسات إلغاء المصروفات المدرسية واتخاذ تدابير أخرى لمعالجة موانع التعليم بسبب تكلفته على الأسرة المعيشية |
Un concepto de educación inclusiva para el Organismo garantizará los derechos de todos los niños refugiados, independientemente de su género, habilidades, discapacidades, impedimentos, problemas de salud y condición socioeconómica, a acceder en condiciones de igualdad a una enseñanza efectiva y de calidad. | UN | ومن شأن تطبيق رؤية التعليم الشامل للجميع في الوكالة أن يضمن حق جميع الأطفال اللاجئين، بغض النظر عن الجنس والقدرات والإعاقات والعاهات والظروف الصحية والوضع الاجتماعي والاقتصادي، في تكافؤ فرص الحصول على تعليم هادف عالي الجودة. |
Todos los niños en edad de escolarización obligatoria tienen derecho a una enseñanza apropiada, que se imparta en un ambiente estimulante y en instalaciones adecuadas con arreglo a sus necesidades y su bienestar general. | UN | ويحق لجميع تلاميذ المدارس الإلزامية الحصول على تعليم مناسب ضمن بيئة مشجعة، وفي مرافق مناسبة تراعي احتياجاتهم ورفاههم العام. |
Acceso de las niñas a una enseñanza secundaria de calidad: más allá de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | حصول الفتيات على تعليم ثانوي جيد - ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية |
2. Velar por que antes del año 2015 todos los niños tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen. | UN | 2 - العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد مجاني وإلزامي، وإكمال هذا التعليم. |
2. Velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas y los niños que se encuentran en situaciones difíciles, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen; | UN | (2) العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد مجاني وإلزامي، مع التركيز بوجه خاص على البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وأطفال الأقليات العرقية؛ |
El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de deserción escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية. |
Varones Mujeres 216. Con respecto a la educación terciaria, todos tienen acceso a una enseñanza superior siempre que reúnan los requisitos académicos exigidos. | UN | 216 - وفيما يتعلق بالتعليم من المستوى الثالث، تتوفر إمكانية الوصول إلى التعليم العالي للجميع بشرط الوفاء بالمعايير الأكاديمية المطلوبة. |
37. El objetivo general de la política nacional de educación es garantizar el acceso universal a una enseñanza de calidad. | UN | 37- ويتمثل الهدف الشامل للسياسة التعليمية الوطنية في ضمان الوصول الشامل إلى التعليم الجيد. |