"a una licencia de maternidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على إجازة أمومة
        
    • في إجازة أمومة
        
    • على إجازة وضع
        
    • في إجازة ولادة
        
    Además, observa que las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad de seis meses con sueldo completo y de otros seis meses con medio sueldo y que pueden jubilarse a la edad de 55 años. UN وهي تلاحظ، فضلاً عن ذلك، أن للمرأة حقاً في الحصول على إجازة أمومة مدتها ستة شهور بأجر كامل، باﻹضافة إلى ستة أشهر بنصف أجر، ولها أن تتقاعد في سن ٥٥ عاماً.
    Las funcionarias públicas tienen derecho a una licencia de maternidad con sueldo. UN ولموظفات الخدمة المدنية الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Cuando decidan conservar su empleo, tendrán derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas. UN ومن حقها أيضا أن تحصل على إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا إذا ما قررت أن تحتفظ بوظيفتها.
    Las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad y las reclusas embarazadas reciben un trato especial. UN وقالت إن للمرأة الحق في إجازة أمومة وتتلقى السجينات الحاملات معاملة خاصة.
    1. La mujer embarazada que ejerza un empleo tendrá derecho a una licencia de maternidad de 60 días, con el pago del sueldo íntegro; UN 1- يحق للعاملة الحامل أن تحصل على إجازة وضع بأجر كامل مدته ستين يوماً.
    No existen desigualdades salariales entre el hombre y la mujer y ésta tiene derecho a una licencia de maternidad de cuatro meses. UN ولا توجد تفاوتات في الأجور بين الرجال والنساء ويحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة مدتها أربعة أشهر.
    Tiene derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas y, tras el parto, a 1 hora diaria de descanso en su trabajo. UN ويحق لها الحصول على إجازة أمومة لمدة أربعة عشر أسبوعاً، وعلى ساعة للراحة خلال عملها اليومي إذا وضعت حملها.
    El Estatuto General de los Funcionarios aborda el derecho de la mujer funcionaria a una licencia de maternidad de tres meses consecutivos, con sueldo completo. UN كما يتطرق النظام العام للموظفين إلى حق المرأة الموظفة في الحصول على إجازة أمومة مدتها ثلاثة أشهر متتالية براتب مدفوع بالكامل.
    Por ejemplo, algunas empleadas del sector público tienen derecho a una licencia de maternidad de ocho semanas de duración antes de la fecha prevista del nacimiento y a recibir el sueldo completo durante la licencia. UN مثال ذلك أن بعض موظفات القطاع العام يحق لهن الحصول على إجازة أمومة تصل إلى ٨ أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة والحصول على أجر كامل أثناء الإجازة.
    377. La Ley del empleo de la mujer, de 1954, establece el derecho de la mujer a una licencia de maternidad pagada, de 12 semanas. UN ٧٧٣- ينص قانون عمل المرأة لعام ٤٥٩١ على حق المرأة في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر لمدة ٢١ أسبوعاً.
    Todas las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas y además pueden disfrutar de una licencia complementaria de cuatro semanas en caso de enfermedad debidamente constatada y relacionada con el embarazo o el parto. UN ويحق لكل امرأة أنت حصل على إجازة أمومة تبلغ أربعة عشر أسبوعا، كما أن من الممكن لها أن تنال إجازة إضافية تصل إلى أربعة أسابيع في حالة ما قد يلاحظ على النحو الواجب من وجود مرض يرتبط بالحمل أو الولادة.
    Cualquier trabajadora que haya prestado más de un año de servicio ininterrumpido con el mismo empleador en un sector que no sea el del vestido, el textil y el cuero tendrá derecho a una licencia de maternidad remunerada de seis semanas de duración. UN ويحق للعاملة التي أكملت أكثر من سنة من الخدمة المتواصلة مع نفس رب العمل في صناعة النسيج والملابس والجلود الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ستة أسابيع.
    La embarazada tiene derecho a una licencia de maternidad de 12 semanas, que puede prorrogarse 2 semanas o más cuando haya complicaciones del parto o nazcan dos o más niños. UN يحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعاً ويجوز تمديد هذه الإجازة أسبوعين أو أكثر إذا كانت الولادة غير طبيعية أو إذا ولدت طفلين أو أكثر؛
    Todas las madres tienen derecho a una licencia de maternidad independientemente de sus cotizaciones a la seguridad social y acceso a atención médica pública para recién nacidos y madres. Artículo 4 UN ومن حق كل أم الحصول على إجازة أمومة بصرف النظر عن اشتراكاتهن في الضمان الاجتماعي، وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية التي تقدم للمواليد الرضع والأمهات بتمويل من الدولة.
    :: Desde noviembre de 2004, el 45% de todas las mujeres empleadas tienen derecho a una licencia de maternidad con sueldo pagado. UN :: اعتبارا من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أضحى من حق 45 في المائة من النساء العاملات الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر
    861. De conformidad con los artículos 82 y 87 de la Ley de trabajo, las trabajadoras o los trabajadores con hijos tienen derecho a una licencia de maternidad de 365 días de duración a partir del día en que empiece la licencia durante el embarazo, el parto y la atención del hijo. UN 861 - وبمقتضى المادة 82 والمادة 87 من قانون العمل، يحق للمرأة العاملة أو الأب العامل الذي لديه طفل الحصول على إجازة أمومة تستمر 365 يوما تحسب من يوم بداية الإجازة أثناء الحمل والولادة ورعاية الطفل.
    El artículo 39 establece con total claridad que: " Antes o después del parto, las mujeres trabajadoras tendrán derecho a una licencia de maternidad durante un mínimo de 42 días recibiendo su remuneración normal de sus empleadores o del fondo de seguridad social, si se han pagado íntegramente las contribuciones a dicho fondo. UN وتنص المادة 39 بوضوح على أنه " يحق للعاملات قبل الوضع وبعده الحصول على إجازة أمومة لا تقل عن اثنين وأربعين يوماً مدفوعة الأجر بالكامل من الراتب المعتاد عند قيامهن بالعمل من أرباب العمل أو من صندوق الضمان الاجتماعي إذا سُددت الاشتراكات بالكامل لهذا الصندوق.
    Con arreglo a la Ley de la función pública, las funcionarias tienen derecho a una licencia de maternidad remunerada con el salario completo de 60 días de duración. UN وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً.
    53. Las mujeres que trabajan en la Administración Pública tienen derecho a una licencia de maternidad de 90 días. UN 53 - لموظفات الإدارة العامة الحق في إجازة أمومة مدتها 90 يوماً.
    Las mujeres que viven en la zona y que han estado expuestas a los efectos de los ensayos nucleares tienen derecho por ley a una licencia de maternidad de 170 días civiles, en caso de parto normal, y de 184 días en caso de parto complicado o de nacimiento de dos o más hijos. UN وتتمتع المرأة التي تقيم في مناطق تعرضت لآثار التجارب النووية، بالحق في إجازة أمومة لمدة 170 يوما تقويميا في حالة الولادة الطبيعية، ولمدة 184 يوما في حالة الولادة بمضاعفات أو حالة وضع أكثر من طفل واحد.
    22.5 El Estado parte desea informar que para tener derecho a una licencia de maternidad remunerada sigue siendo un requisito contar con dos años continuos de empleo como mínimo. UN 22-5 تودّ الدولة الطرف أن تشير إلى أنه لا يزال هناك شرط للحصول على إجازة وضع مدفوعة الأجر، وهو أن تكون من تطلب الإجازة قد عملت لمدة سنتين متواصلتين كحدٍ أدنى.
    Las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad con la mitad de sueldo pagado y a otras compensaciones. UN وللمرأة الحق في إجازة ولادة بنصف الأجر والعلاوات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more