"a una mayor participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى زيادة مشاركة
        
    • زيادة إشراك
        
    • إلى زيادة مساهمة
        
    • بتحسين مشاركة
        
    • في زيادة مشاركة
        
    • إلى مشاركة أكبر
        
    • إلى مشاركة أوسع
        
    Se ha dado prioridad a una mayor participación de los refugiados, en particular a la participación de las mujeres en la administración de los campamentos. UN وأعطيت اﻷولوية إلى زيادة مشاركة اللاجئين، لا سيما مشاركة النساء، في إدارة المخيمات.
    Se ha dado prioridad a una mayor participación de los refugiados, en particular a la participación de las mujeres en la administración de los campamentos. UN وأعطيت اﻷولوية إلى زيادة مشاركة اللاجئين، لا سيما مشاركة النساء، في إدارة المخيمات.
    El diálogo intergeneracional reforzado tiene muchos beneficios, como la revitalización de los idiomas; también conduce a una mayor participación de los jóvenes en la adopción de decisiones. UN وينطوي تعزيز الحوار بين الأجيال على العديد من الفوائد، بما في ذلك إحياء اللغات؛ ويؤدي أيضا إلى زيادة مشاركة الشباب في صنع القرار.
    Todo ello inevitablemente entraña una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN ومن المحتم أن ينطوي ذلك على زيادة إشراك المرأة في صنع القرار على كافة الصعد.
    Se prevé que ello a su vez conduzca a una mayor participación de la mujer en el producto nacional bruto; a la provisión de viviendas de bajo costo y al establecimiento de servicios de microcrédito. UN وينتظر أن يقود هذا بدوره إلى زيادة مساهمة المرأة في الناتج القومي اﻹجمالي؛ وتوفير إسكان منخفض التكلفة؛ وإنشاء مرافق إقراض لتقديم القروض الصغيرة.
    19. En su 946ª sesión plenaria, celebrada el 12 de febrero de 2004, bajo la Presidencia de Kenya, la Conferencia adoptó la siguiente decisión con respecto a una mayor participación de la sociedad civil en los trabajos de la Conferencia: UN 19 - واعتمد المؤتمر، في جلسته العامة 946 المعقودة في 12 شباط/فبراير 2004 برئاسة كينيا، المقرَّر التالي المتعلق بتحسين مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر:
    Contribuir a una mayor participación de las minorías en la administración de justicia sigue siendo una prioridad del ACNUDH. UN لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية.
    Los desequilibrios e incertidumbres económicas mundiales siguen afectando las economías de los países menos adelantados y sin litoral y su delegación exhorta a una mayor participación de esos países en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional. UN ولا تزال أوجه الاختلال وعدم اليقين التي تشوب الظروف الاقتصادية العالمية تؤثر على اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، ولذا فإن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي.
    Las resoluciones aprobadas en Doha deben dar lugar a una mayor participación de los países en desarrollo en las actividades del comercio internacional. UN 26 - وقال إن قرارات الدوحة يجب أن تؤدي إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في الأنشطة التجارية الدولية.
    Un estudio realizado en 2007 por la National Bureau for Economic Research, una organización privada con sede en los Estados Unidos, comprobó que la disponibilidad de mercados da lugar a una mayor participación de los agricultores en los cultivos de exportación. UN وقد بينت دراسة أجراها المكتب الوطني للبحوث الاقتصادية، وهو منظمة خاصة في الولايات المتحدة، في عام 2007، أن توفر الأسواق يؤدي إلى زيادة مشاركة المزارعين في زراعة المحاصيل المعدة للتصدير.
    El Foro instó a una mayor participación de los pueblos indígenas en los procesos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la vigilancia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ودعا في هذا الصدد إلى زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الخاصة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los miembros del Consejo se refirieron al problema de la impunidad, exhortaron a una mayor participación de la mujer en las negociaciones de paz e instaron a las partes en los conflictos armados a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales. UN وتناول أعضاء المجلس مشكلة الإفلات من العقاب، ودعوا إلى زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام، وحثوا أطراف النـزاعات المسلحة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    El Comité también recomienda que el Estado parte considere la adopción de medidas temporales, de conformidad con el artículo 4.1 de la Convención para promover la creación de mecanismos eficaces orientados a una mayor participación de mujeres en el nivel de toma de decisiones de los órganos de gobierno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، امتثالا للمادة 4-1 من الاتفاقية، باعتماد تدابير وقتية لتشجيع إنشاء آليات فعالة تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة على صعيد اتخاذ القرار في أجهزة الحكومة.
    Por ejemplo, la ejecución del Programa de Acción conduciría a la potenciación del papel de la mujer en todas las esferas de la vida y a una mayor participación de los hombres en el ejercicio de los derechos reproductivos y las responsabilidades en materia de procreación. UN 55 - فمثلا، سيؤدي تنفيذ برنامج العمل إلى تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة وفي نفس الوقت إلى زيادة مشاركة الرجل في ممارسة الحقوق والمسؤوليات الإنجابية.
    En el documento final de la conferencia, los dirigentes religiosos islámicos de Europa reiteraron su compromiso con los derechos humanos y la democracia y, entre otras cosas, instaron a una mayor participación de los musulmanes en los procesos democráticos de los países en que residen. UN وأكدت مجددا الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر التزام الزعماء الدينيين الإسلاميين الأوروبيين بحقوق الإنسان والديمقراطية ودعوا، في جملة أمور، إلى زيادة مشاركة المسلمين في العمليات الديمقراطية للبلدان التي يعيشون بها.
    La influencia de los medios sociales para obtener acceso a cotos cerrados de la información que poseen los gobiernos se ha puesto de manifiesto una y otra vez y ha generado llamamientos a una mayor participación de los ciudadanos en el ámbito local y nacional. UN ٨- ولقد ثبتت مراراً قدرة وسائط التواصل الاجتماعي على اختراق الصوامع المعرفية داخل الحكومات، مما أسفر عن انتشار الدعوات إلى زيادة مشاركة الشعب على الصعيدين المحلي والوطني.
    Otras sugerencias se referían a una mayor participación de los observadores en las comidas y cenas ministeriales, así como en talleres y actos especiales. UN وشملت المقترحات الأخرى زيادة إشراك المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في مآدب الغداء والعشاء الوزارية، فضلاً عن حلقات العمل والأنشطة الخاصة.
    60. En el Nuevo Programa se alentó a una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales, tanto africanas como no africanas, en diversas esferas del desarrollo y en el proceso político. UN 60 - شجع البرنامج الجديد على زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية، الأفريقية منها وغير الأفريقية، في شتى مجالات التنمية، وكجهات مشاركة في العملية السياسية.
    Se prevé que ello a su vez conduzca a una mayor participación de la mujer en el producto nacional bruto; a la provisión de viviendas de bajo costo y al establecimiento de servicios de microcrédito. UN وينتظر أن يقود هذا بدوره إلى زيادة مساهمة المرأة في الناتج القومي اﻹجمالي؛ وتوفير إسكان منخفض التكلفة؛ وإنشاء مرافق إقراض لتقديم القروض الصغيرة.
    19. En su 946ª sesión plenaria, celebrada el 12 de febrero de 2004, bajo la Presidencia de Kenya, la Conferencia adoptó la siguiente decisión con respecto a una mayor participación de la sociedad civil en los trabajos de la Conferencia: UN 19- واعتمد المؤتمر، في جلسته العامة 946 المعقودة في 12 شباط/فبراير 2004 برئاسة كينيا، المقرَّر التالي المتعلق بتحسين مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر:
    El compromiso sostenido de los sucesivos Gobiernos de Malta ha contribuido a una mayor participación de los Asociados Mediterráneos para la Cooperación en la labor de la OSCE. UN وانخراط الحكومات المتعاقبة في مالطة بصورة متساوقة أسهم في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين في التعاون في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En particular, estos países toman nota con satisfacción del papel del Foro, como participante en pie de igualdad, en las deliberaciones dentro de las Naciones Unidas y esperan que su labor conduzca a una mayor participación de los pueblos indígenas y a mayores beneficios para ellos. UN وتلاحظ مع الارتياح، على وجه الخصوص، دور المحفل كشريك على قدم المساواة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة وتأمل أن يؤدي عمله إلى مشاركة أكبر وفوائد أكثر للسكان الأصليين.
    Además de los aspectos relacionados con el ahorro de gastos, la deslocalización puede dar lugar a una mayor participación de los países en los beneficios económicos y de otra índole como consecuencia de la presencia de las Naciones Unidas en un determinado país. UN وبالإضافة إلى جوانب التوفير في التكلفة، فقد يؤدي أيضاً النقل إلى الخارج إلى مشاركة أوسع من جانب البلدان في المزايا الاقتصادية والمزايا الأخرى الناجمة عن وجود الأمم المتحدة في بلد معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more