"a una mejor comprensión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في زيادة فهم
        
    • في تحسين فهم
        
    • إلى فهم أفضل
        
    • في إيجاد فهم أفضل
        
    • إلى تحسين فهم
        
    • في فهم أفضل
        
    • وفي زيادة فهم
        
    • في تحقيق فهم أفضل
        
    • في زيادة تفهم
        
    • إلى تفهم أفضل
        
    • يتعلق بازدياد فهم
        
    • في تعزيز فهم
        
    • في إيجاد تفهم أفضل
        
    • في الفهم الأفضل
        
    Estamos convencidos de que esos debates contribuirán a una mejor comprensión de los problemas interrelacionados de la paz, la seguridad y el desarrollo a que se enfrentan muchos países africanos. UN ونحن على اقتناع بأن هذه المناقشات ستسهم في زيادة فهم الترابط بين مشاكل السلام واﻷمن والتنمية التي يواجهها العديد من البلدان اﻷفريقية.
    Las conclusiones y recomendaciones de política que emanan de la labor de investigación y análisis de políticas están contribuyendo a una mejor comprensión de las cuestiones de interés para los países de la región y a la creación de un consenso sobre esas cuestiones en los planos mundial y nacional. UN وتساهم الاستنتاجات والتوصيات السياساتية التي يتضمنها العمل البحثي والتحليلي في زيادة فهم القضايا ذات الأهمية لبلدان المنطقة على الصعيدين العالمي والوطني وبناء توافق الآراء حولها.
    A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. UN وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Estas ventas sugieren que el Survey contribuye a una mejor comprensión de los acontecimientos y los problemas económicos en Europa y en el resto del mundo. UN ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها.
    Varias delegaciones consideraron que al aclarar el concepto de espacio de políticas mediante investigaciones y estudios, la UNCTAD contribuiría a una mejor comprensión de las prioridades y necesidades de desarrollo, así como de las políticas y sus limitaciones. UN ورأت وفود عديدة أنه يمكن للأونكتاد، من خلال توضيح هذا المفهوم عن طريق إجراء البحوث والدراسات، أن يساعد في التوصل إلى فهم أفضل للاحتياجات والأولويات الإنمائية فضلاً عن خيارات السياسة العامة وقيودها.
    El presente informe tiene por objeto contribuir a una mejor comprensión de las distintas cuestiones y a la aprobación de medidas más efectivas para abordarlas. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في إيجاد فهم أفضل لهذه القضايا واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها.
    El aumento de las actividades de divulgación y del contacto con la población local también daría lugar a una mejor comprensión de las dificultades de la protección local. UN ومن شأن زيادة التوعية والاتصال بالسكان المحليين أن يؤدي أيضا إلى تحسين فهم التحديات التي تواجه الحماية المحلية.
    La UNCTAD puede hacer una contribución válida a una mejor comprensión de los problemas contemporáneos de desarrollo. UN وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة.
    El Sr. Iye informó al Grupo de Trabajo sobre los aspectos relacionados con la educación del proyecto " La ruta del esclavo " , cuyo objetivo era contribuir a una mejor comprensión de las causas, modalidades de funcionamiento, problemáticas y consecuencias de la esclavitud en el mundo. UN وأطلع السيد إيي الفريق العامل على الجزء المتعلق بالتعليم من مشروع طريق الرقيق الذي كانت الغاية منه الإسهام في زيادة فهم أسباب الرق في العالم وأشكاله وقضاياه وعواقبه.
    En ese sentido, el DEE ha logrado contribuir de manera notable a una mejor comprensión de la relación entre las medidas de mitigación y adaptación a corto y a largo plazo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تمكن حوار الخبراء من أن يسهم إسهاماً كبيراً في زيادة فهم العلاقة بين الإجراء المتخذ في المدى القريب وإجراء المدى البعيد فيما يخص التخفيف والتكيف.
    15. Para contribuir a una mejor comprensión de esos temas y prestar asistencia a la Comisión en las deliberaciones de su 13º período de sesiones, se celebró en Ginebra (Suiza) una reunión de expertos del 9 al 11 de noviembre de 2009. UN 15- ومن أجل الإسهام في زيادة فهم هذين الموضوعين ومساعدة اللجنة في مداولاتها في دورتها الثالثة عشرة، اجتمع فريق مناقشة في جنيف بسويسرا في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Los mecanismos para recabar la opinión de los clientes contribuyen a una mejor comprensión de las expectativas de los clientes y permiten determinar esferas que pueden mejorarse. UN وأن آليات استطلاع آراء العملاء تسهم في تحسين فهم توقعات العملاء وتحديد المجالات اللازم تحسينها.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales también podría contribuir a una mejor comprensión de la situación. UN ويمكن أن يسهم التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا في تحسين فهم الحالة.
    Por último, hizo observar que el problema de establecer un equilibrio adecuado entre las obligaciones y la flexibilidad era difícil y que la reunión constituía una oportunidad de contribuir a una mejor comprensión de la manera de hacer frente a este problema. UN وأخيراً، لاحظ أن التوصل إلى توازن ملائم بين الالتزامات والمرونة هو بالفعل تحدٍ صعب، وأن الاجتماع يتيح فرصة للمشاركة في تحسين فهم كيفية مواجهة هذا التحدي.
    La investigación aportará información sobre los flujos migratorios y contribuirá a una mejor comprensión de los migrantes que trabajan por cuenta propia y su vulnerabilidad. UN وسوف يُسلِّط البحث الضوء أيضاً على تدفقات الهجرة ويساهم في الوصول إلى فهم أفضل للمهاجرين الذي يعملون لحسابهم الخاص ومَواطن ضعفهم.
    El objetivo de la reunión era contribuir a una mejor comprensión de la relación recíproca entre el género y la pandemia del VIH/SIDA. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين نوع الجنس ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Centro elaboró una serie de materiales para contribuir a una mejor comprensión de la Declaración. UN وأنتج المركز سلسلة من مواد التوعية للإسهام في إيجاد فهم أفضل للإعلان.
    Si bien aún queda mucho por hacer, estos procesos ya han conducido a una mejor comprensión de los papeles, las ventajas comparativas y limitaciones de los diversos protagonistas, y a una mayor confianza y complementación de las operaciones entre ellos. UN وحتى لو أن اﻷمر ظل يتطلب بذل الكثير، فإن هذه العمليات قد أدت بالفعل إلى تحسين فهم أدوار العناصر الفاعلة المختلفة وميزاتها النسبية والقيود التي تعاني منها وإلى زيادة الثقة والتكامل التنفيذي بينها.
    Esto podría contribuir a una mejor comprensión de estas emisiones, cuyo crecimiento es rápido. UN ويمكن أن يسهم هذا في فهم أفضل لهذه الانبعاثات المتنامية بسرعة.
    El Comité observa complacido la presencia de una delegación de alto nivel, que contribuyó al mantenimiento de un diálogo abierto, franco y constructivo y a una mejor comprensión de la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN وتلاحظ مع التقدير وجود وفد على مستوى عال أسهم في إجراء حوار منفتح وصريح وبنّاء وفي زيادة فهم تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Presentó algunas consideraciones que podrían contribuir a una mejor comprensión de las diferentes manifestaciones de la discriminación estructural y sus distintas causas. UN وقدم بعض العناصر التي قد تسهم في تحقيق فهم أفضل لمظاهر التمييز الهيكلي المختلفة وأسبابه المتنوعة.
    Sus visitas a las comunidades y sus reuniones con las autoridades municipales han contribuido a una mejor comprensión de los problemas que tiene ante sí la población local. UN وقد أسهمت زياراتهم إلى المجتمعات المحلية ولقاءاتهم مع رؤساء البلديات في زيادة تفهم المشاكل التي تواجه السكان المحليين.
    Las comisiones permanentes de la Federación han llevado a cabo amplios programas en sus respectivos ámbitos de actividad para llegar a una mejor comprensión de los problemas y aspectos de la cría de abejas en todo el mundo. UN وقد نفذت اللجان الدائمة للاتحاد برامج واسعة، كل في مجال نشاطها، من أجل التوصل إلى تفهم أفضل للمشاكل والجوانب المتعلقة بالنحالة في العالم.
    32. En cuanto al artículo 6, el período 20022003 fue la línea divisoria que condujo a una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la movilización de recursos y puso de manifiesto nuestra responsabilidad colectiva por garantizar los recursos necesarios y utilizarlos de manera eficaz, con el objetivo de lograr que la Convención justifique sus promesas humanitarias. UN 32- أما فيما يتعلق بالمادة 6، فقد شكلت الفترة 2002-2003 حداً فاصلاً فيما يتعلق بازدياد فهم المسائل الخاصة بتعبئة الموارد وبالتأكيد على مسؤوليتنا الجماعية في تنمية الموارد اللازمة وفي الاستفادة منها على نحوٍ فعال بغية ضمان وفاء الاتفاقية بوعودها الإنسانية.
    3. Con el fin de contribuir a una mejor comprensión de las cuestiones planteadas, la UNCTAD organizó una reunión de expertos, que se celebró en Ginebra del 15 al 17 de diciembre de 2010. UN 3- ونظمت الأونكتاد حلقة نقاش في الفترة 15-17 كانون الأول/ديسمبر 2010 في جنيف، إسهاماً منها في تعزيز فهم المسائل ذات الصلة.
    Esos informes han contribuido a una mejor comprensión de la labor del sistema y a mejorar la coordinación, al mostrar los objetivos programáticos de las organizaciones en sus diversas esferas de actividad y la correspondiente distribución de los recursos financieros. UN وقد أسهمت هذه التقارير في إيجاد تفهم أفضل لعمل المنظومة وفي تحسين التنسيق عن طريق إدراج اﻷنشطة البرنامجية للمنظمات في مختلف المجالات، والموارد المالية المعتمدة لكل منها.
    4. Las presentaciones de los expertos contribuirán a una mejor comprensión de las políticas que pueden contribuir a la creación con éxito de capacidades nacionales y de las principales preocupaciones de los países en desarrollo en esta esfera desde las perspectivas de la inversión y del desarrollo. UN 4- وسوف تسهم العروض المقدمة من الخبراء في الفهم الأفضل للسياسات التي قد تسهم في البناء الناجح للقـدرات الوطنيـة وكذلك فهم الشواغل الرئيسية للبلدان النامية في هذا المجال من منظور الاستثمار والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more