"a una misión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بعثة
        
    • إلى قيام بعثة
        
    • بعثة من
        
    • لإحدى البعثات
        
    • الى بعثة
        
    • لبعثة من بعثات
        
    El sistema modular asegura la participación de los países que aportan contingentes desde las primeras etapas del proceso de planificación del apoyo médico que se prestará a una misión de mantenimiento de la paz. UN ويقوم النظام المرن على إشراك البلدان المساهمة بقوات في وقت مبكر في عملية تخطيط الدعم الطبي المقدم إلى بعثة حفظ السلام.
    La misión multinacional transferirá sus responsabilidades a una misión de las Naciones Unidas que permanecerá en Haití durante 1995, hasta que se elija un nuevo presidente. UN وستحيل البعثة المتعددة الجنسيات مسؤولياتها إلى بعثة اﻷمم المتحدة، التي ستظل في هايتي طوال عام ١٩٩٥، حتى ينتخب رئيس جديد.
    La Comisión Consultiva ha observado en algunos casos una tendencia a cargar los gastos de viaje del Secretario General a una misión de mantenimiento de la paz en su totalidad o en parte al presupuesto de esa misión. UN ٨ - ولاحظت اللجنة الاستشارية وجود اتجاه في بعض الحالات إلى قيد تكاليف سفر اﻷمين العام إلى بعثة من بعثات حفظ السلام أو جزء من هذه التكاليف على ميزانية البعثة التي يزورها.
    8. Recuerda el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; UN 8 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    8. Recuerda que la Potencia administradora invitó a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; UN 8 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    El Gobierno declaró que estaba dispuesto a invitar a una misión de las Naciones Unidas para que vigilara los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN وأعلنت الحكومة استعدادها لدعوة بعثة من اﻷمم المتحدة لرصد حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين.
    Los recursos existentes asignados a la UNAVEM III por la Asamblea General se utilizarán para asegurar una transición sin problemas a una misión de observadores. UN ٣٤ - وستستعمل الجمعية العامة الموارد الحالية المخصصة لبعثة التحقق الثالثة لكفالة التحول السلس إلى بعثة مراقبة.
    En nombre del Gobierno en funciones de la República de las Islas Fiji, me cabe el gran honor de invitar a una misión de observadores de las Naciones Unidas a que asista a las elecciones generales de Fiji y proceda a su supervisión. UN ويسعدني باسم الحكومة الانتقالية لجمهورية جزر فيجي أن أوجه دعوة إلى بعثة من مراقبي الأمم المتحدة لحضور ومراقبة الانتخابات العامة التي ستجرى في فيجي.
    Las misiones sobre el terreno de la OSCE brindaron un apoyo y un asesoramiento valiosos a una misión de evaluación de las necesidades subregionales en Asia central llevada a cabo por la Oficina en la primavera de 2002. UN وتقدم البعثات الميدانية التابعة للمنظمة دعما قيما ومشورة إلى بعثة دون إقليمية لتقييم الاحتياجات موفدة إلى آسيا الوسطى، واضطلعت بها المفوضية في ربيع 2002.
    En lugar de atender a las legítimas preocupaciones de los Estados, el nuevo proyecto de resolución no sólo procura impugnar las credenciales de Israel, sino que pretende otorgar derechos de representación territorial a una misión de Observación que no tiene autoridad alguna en ese sentido. UN وبدلا من معالجة الشواغل المشروعة للدول، لا يسعى مشروع القرار الجديد إلى مهاجمة وثائق تفويض إسرائيل فحسب، وإنما يسعى أيضا إلى منح حقوق التمثيل الإقليمي إلى بعثة بصفة مراقب لا سلطة لها في ذلك الصدد.
    Cabe expresar reconocimiento por la buena disposición de Túnez a prestar asistencia a una misión de expertos conjunta de Kuwait y el Iraq. UN وإن استعداد تونس لتقديم مساعدتها إلى بعثة الخبراء الكويتية - العراقية المشتركة أمر محل تقدير.
    En la medida de lo posible, sería conveniente asegurar que los contingentes de la AMISOM se desplieguen en línea con las normas de las Naciones Unidas, para facilitar cualquier futura transición a una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وسيكون من المفيد أن يجري، قدر الإمكان، نشر وحدات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفقا لمعايير الأمم المتحدة تيسيرا لأي تحول للعملية في المستقبل إلى بعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dijo además que pronto informaría sobre las recomendaciones para la posible transición a una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz pero recalcó que el despliegue, en caso de que se autorice, tomaría su tiempo. UN وقال أيضا إنه سيقدم قريبا تقريرا يتناول توصيات بشأن الانتقال المحتمل إلى بعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام، لكنه أكد أن نشر البعثة، إن صدر الإذن بذلك، سوف يستغرق وقتا.
    4. Locación sin cargo. Régimen de reembolso en concepto de equipo de propiedad de los contingentes por el cual el país que aporta contingentes suministra equipo a una misión de mantenimiento de la paz y las Naciones Unidas asumen la obligación de conservar el equipo. UN ٤ - التأجير غير الشامل للخدمة - نظام لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، حيث يقدم البلد المساهم بقوات معدات إلى بعثة حفظ السلام وتتولى اﻷمم المتحدة مسؤولية صيانة هذه المعدات.
    Una vez logrado ello, la operación podría ser transferida a una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz establecida con arreglo al Capítulo VI de la Carta, a la que se encomendaría la tarea de mantener la estabilidad establecida por la operación multinacional y de reactivar el proceso de reconciliación política. UN وما أن يتحقق ذلك، يمكن تحويل المسؤولية إلى بعثة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة بموجب الفصل السادس من الميثاق، وتوكل إليها مهمة المحافظة على الاستقرار الذي أرست قواعده العملية المتعددة الجنسيات وتنشيط عملية المصالحة السياسية.
    Como gesto de " buena voluntad " , la República Federativa de Yugoslavia invitó a una " misión de evaluación de la OSCE " a visitar la República Federativa de Yugoslavia sin ninguna condición previa. UN وكلفتة " حسن نية " ، وجهت الجمهورية الدعوة إلى " بعثة تقييم من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا " لزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون أي شروط مسبقة.
    8. Recuerda que la Potencia administradora invitó a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; UN 8 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Recuerda que la Potencia administradora invitó a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Recuerda que la Potencia administradora invitó a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    Recientemente, como muestra de nuestro compromiso con el sistema, Botswana invitó a una misión de examen entre participantes para que viniera a auditar nuestros sistemas. UN ودلالة على التزامنا بالمخطط، دعت بوتسوانا مؤخرا بعثة من النظراء إلى القدوم إلى بوتسوانا من أجل استعراض أنظمتنا.
    " En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: UN " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات:
    En primer lugar, se pidió a 86 Estados Miembros que indicasen la contribución que estarían dispuestos a hacer a una misión de mantenimiento de la paz. UN أولا، طلب الى ٨٦ من الدول اﻷعضاء أن تبين نوع المساهمة التي قد يكون لديها استعداد لتقديمها الى بعثة حفظ السلام.
    Los países que aportan fuerzas de policía son reacios a entregar agentes con las aptitudes necesarias a una misión de las Naciones Unidas. UN فالبلدان المساهمة بقوات شرطة غير متحمسة لمسألة إعارة الضباط من ذوي المهارات التي تلزم لبعثة من بعثات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more