| No se ha recibido una respuesta a una o más recomendaciones o a una parte de una recomendación | UN | لم يرد أي رد على توصية أو أكثر من التوصيات أو على جزء من توصية |
| La más reciente agresión de Croacia a una parte de la República de la Krajina Serbia ha causado el éxodo de toda la población serbia de esa zona, como resultado de la política de sistemática depuración étnica de la población serbia que las autoridades croatas han aplicado continuamente. | UN | وقد أدى اعتداء كرواتيا اﻷخير على جزء من جمهورية كرايينا الصربية الى هجرة جميع السكان الصربيين من هذه المنطقة، وذلك نتيجة لسياسة تطهير عرقي منتظم للسكان الصرب تنتهجها السلطات الكرواتية بشكل مستمر. |
| Así, la Convención no favorece a una parte de la población en detrimento de otra. | UN | فالاتفاقية إذن لا تستهدف التحيز إلى جزء من السكان على حساب الجزء اﻵخر. |
| También he podido acceder a una parte de una conversación telefónica que Aria ha mantenido hoy. | Open Subtitles | كما تمكنت من الوصول إلى جزء من مكالمة هاتفية مزعجة كانت لأريا اليوم |
| 3. Sin perjuicio del plazo de diez años que fija el artículo 4 del Anexo II de la Convención, el Estado ribereño podrá hacer una presentación que corresponda a una parte de su plataforma continental a fin de no prejuzgar la delimitación de fronteras entre Estados en otra parte u otras partes de la plataforma continental respecto de las que pueda hacerse posteriormente una presentación. | UN | ٣ - للدولة الساحلية أن تقدم طلبا بشأن جزء من جرفها القاري بغية تجنب المساس بالمسائل المتصلة بتعيين الحدود بين الدول في أي جزء أو أجزاء أخرى من الجرف القاري التي يمكن أن يقدم طلب بشأنها في وقت لاحق، بصرف النظر عن اﻷحكام المتعلقة بفترة السنوات العشر المحددة في المادة ٤ من المرفق الثاني من الاتفاقية. |
| Hay un momento en el que necesitas decir adios a una parte de tu vida y decir hola a una nueva. | Open Subtitles | هناك نقطة ما , عندها يجب القول مع السلامة لجزء من حياتك وقول مرحبا لشيء جديد |
| La paz con seguridad para Israel debe plasmarse también en paz con seguridad para los palestinos, incluida la seguridad de su derecho a una parte de Jerusalén. | UN | والسلام واﻷمن لاسرائيل ينبغي ترجمتهما أيضا إلى سلام وأمن للفلسطينيين، بما في ذلك ضمان حقهم في جزء من القدس. |
| Lamentablemente, el 2 de agosto de 2006 llegó un nuevo vertido de petróleo que afectó nuevamente a una parte de la costa siria. | UN | ولكن في تاريخ 2 آب/أغسطس 2006، وصلت دفعة ثانية من بقعة النفط وانتشرت مجددا على جزء من الشاطئ السوري. |
| Tendrías derecho a una parte de las regalías. | Open Subtitles | سوف تحصل على جزء من حقوق التأليف |
| La enmienda respeta el derecho establecido del cónyuge a una parte de los derechos de pensión de quien cotiza en caso de que aquel derecho existiera en la fecha de ejecución de la orden de retención y de que el administrador de la pensión tuviera conocimiento de ese derecho. | UN | ويحفظ هذا التعديل الحق الثابت للزوجة في الحصول على جزء من ائتمانات المعاش التقاعدي للدافع عند وجود الحق اعتباراً من تاريخ إبلاغ أمر الحجز على اﻷموال، وعند علم المسؤول اﻹداري عن المعاشات التقاعدية بذلك الحق. |
| El modo 1 se aplica también a una parte de las transacciones en materia de servicios de informática y de información, otros servicios empresariales y servicios personales, culturales y recreativos. | UN | 2-83 تنطبق الطريقة 1 أيضا على جزء من المعاملات في خدمات الحاسوب والمعلومات وغيرها من خدمات الأعمال التجارية والخدمات الشخصية والثقافية والترفيهية. |
| Y como albacea, tiene derecho a una parte de él. | Open Subtitles | و كوصي, (غودمان) يحق له الحصول على جزء من ذلك |
| Pese a ello, mi delegación se vio obligada a votar en contra de la mencionada resolución porque quizá sea la única resolución correspondiente a este tema del programa cuyo título se refiere a una parte de un país soberano como si no fuera parte integrante del país pertinente. | UN | ومع ذلك، اضطر وفد بلادي للتصويت ضد القرار ﻷنه قد يكون القرار الوحيد، في إطـار هـــذا البند مــــن جدول اﻷعمال، الذي يشير عنوانــه إلى جزء من بلد ذي سيادة وكأن ذلك الجزء من البلد ليس جزءا لا يتجزأ من البلد المعني. |
| En enero de 2003, fue trasladado por razones de salud a una parte de la prisión donde había un pabellón destinado a hospital. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003، تم نقله، لأسباب صحية، إلى جزء من السجن يتوفر فيه مرفق طبي. |
| Si bien encomiaron el uso creativo de la tecnología moderna, recalcaron su preocupación por que algunas personas del mundo en desarrollo carecían de acceso a la nueva tecnología de la información y, por lo tanto, a una parte de la corriente de información. | UN | وأثنوا على الاستخدام المبتكر للتكنولوجيا الحديثة، فشدّدوا على قلقهم إزاء عدم قدرة البعض في العالم النامي على الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات الجديدة، وبالتالي إلى جزء من تدفق المعلومات. |
| Es lamentable que incluso después de haber acabado la guerra fría aún existan países que, despreciando totalmente la paz y la seguridad regionales e internacionales e incluso en violación flagrante de las obligaciones contraídas de conformidad con acuerdos internacionales, exporten grandes cantidades de armas a otras regiones o incluso a una parte de otro Estado soberano para fomentar sus propios intereses o por otros motivos ulteriores. | UN | ومن المؤسف أنه حتى بعد الحرب الباردة لا تزال بلدان، متجاهلة تماما السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين ومنتهكة انتهاكا صارخا الالتزامات التي تعهدت بها وفقا للاتفاقات الدولية، تصدر كميات كبيرة من اﻷسلحة إلى أقاليم أخرى بل وحتى إلى جزء من دولة أخرى ذات سيادة لمصالحها الخاصة ولبواعث خفية أخرى. |
| 3. Sin perjuicio del plazo de diez años que fija el artículo 4 del Anexo II de la Convención, el Estado ribereño podrá hacer una presentación que corresponda a una parte de su plataforma continental a fin de no prejuzgar la delimitación de fronteras entre Estados en otra parte u otras partes de la plataforma continental respecto de las que pueda hacerse posteriormente una presentación. | UN | ٣ - للدولة الساحلية أن تقدم طلبا بشأن جزء من جرفها القاري بغية تجنب المساس بالمسائل المتصلة بتعيين الحدود بين الدول في أي جزء أو أجزاء أخرى من الجرف القاري التي يمكن أن يقدم طلب بشأنها في وقت لاحق، بصرف النظر عن اﻷحكام المتعلقة بفترة السنوات العشر المحددة في المادة ٤ من المرفق الثاني من الاتفاقية. |
| 3. Sin perjuicio del plazo de diez años que fija el artículo 4 del Anexo II de la Convención, el Estado ribereño podrá hacer una presentación que corresponda a una parte de su plataforma continental a fin de no prejuzgar la delimitación de fronteras entre Estados en otra parte u otras partes de la plataforma continental respecto de las que pueda hacerse posteriormente una presentación. | UN | ٣ - يمكن للدولة الساحلية أن تقدم طلبا بشأن جزء من جرفها القاري بغية تجنب المساس بالمسائل المتصلة بتعيين الحدود بين الدول في أي جزء أو أجزاء أخرى من الجرف القاري التي يمكن أن يقدم طلب بشأنها في وقت لاحق، بصرف النظر عن اﻷحكام المتعلقة بفترة السنوات العشر المحددة في المادة ٤ من المرفق الثاني من الاتفاقية. |
| 3. Sin perjuicio del plazo de diez años que fija el artículo 4 del anexo II de la Convención, el Estado ribereño podrá hacer una presentación que corresponda a una parte de su plataforma continental a fin de no prejuzgar la delimitación de fronteras entre Estados en otra parte u otras partes de la plataforma continental respecto de las que pueda hacerse posteriormente una presentación. | UN | 3 - يمكن للدولة الساحلية أن تقدم طلبا بشأن جزء من جرفها القاري بغية تجنب المساس بالمسائل المتصلة بتعيين الحدود بين الدول في أي جزء أو أجزاء أخرى من الجرف القاري التي يمكن أن يقدم طلب بشأنها في وقت لاحق، بصرف النظر عن الأحكام المتعلقة بفترة السنوات العشر المحددة في المادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية. |
| 5.1 El trabajo a domicilio ocupa a una parte de las amas de casa | UN | ٥-١ العمل في البيت شغل لجزء من مجموع النساء في المنازل |
| Cuando una unidad se halle dispersa geográficamente y las Naciones Unidas únicamente puedan prestar servicios a una parte de ella, se aplicará la tasa de autosuficiencia en materia de lavandería y limpieza en relación con el personal que no sea atendido por las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وعندما تكون الوحدة موزعة جغرافيا واﻷمم المتحدة غير قادرة على توفير الغسيل والتنظيف إلا لجزء من الوحدة، تتلقى الوحدة معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي بشأن الغسيل والتنظيف والخاص بالموظفين الذين لا يستفيدون من خدمة اﻷمم المتحدة. |
| Puesto que la legislación civil no se pronuncia sobre los derechos de los cónyuges en unión de hecho, sólo se reconoce a la mujer su derecho a una parte de los bienes tras la división mediante una sentencia del tribunal de casación. | UN | وحيث إن التشريع المدني لا يذكر شيئا عن حقوق شركاء - شريكات الحياة في الاقتران الاختياري، لم تشهد المرأة اعترافا بحقها في جزء من الأموال بعد القسمة إلا بموجب قرار صادر عن محكمة الاستئناف. |
| Un sistema eléctrico más integrado puede mejorar la eficiencia del uso de la capacidad de producción de electricidad; sin embargo, un fallo que afecte a una parte de la red eléctrica puede provocar el colapso de todo el sistema. Así sucedió en los Estados Unidos, cuando un problema en una pequeña localidad de Ohio dejó sin electricidad a toda la costa este. | UN | فالنظام الكهربائي الأكثر تكاملا يؤدي إلى استعمال أكثر كفاءة لقدرة التوليد الكهربائي، لكن حدوث خلل في جزء من الشبكة الكهربائية يمكن أن يؤدي إلى انهيار النظام بكامله، وهذا ما حدث في الولايات المتحدة عندما أدت مشكلة في بلدة صغيرة في ولاية أوهايو إلى انقطاع الكهرباء عن الساحل الشرقي بأكمله. |
| Conceder derechos especiales a una parte de nuestra población podría contravenir el concepto de trato en pie de igualdad. | UN | ومنح حقوق خاصة لشريحة من السكان بعينها قد يتنافى ومبدأ المساواة في المعاملة. |