"a una persona que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشخص
        
    • بشخص
        
    • إلى شخص
        
    • الشخص الذي
        
    • مع شخص
        
    • له شخصاً آخر
        
    • إلى شخصٍ
        
    • أن يبعث شخصا
        
    • له شخصا آخر
        
    • شخصاً واحداً
        
    • شخصا كان
        
    • بالشخص الذي
        
    • لصالح شخص
        
    Porque hice una promesa... a una persona que significa mucho para mí. Open Subtitles لِمَ هذا ؟ لأني قطعت وعداً لشخص يعني الكثير لي
    ¿Qué puedo enseñarle a una persona que no tiene fuerza de voluntad? Open Subtitles ما الذي يمكنني أن أعلّمه لشخص ليس لديه قدرة جيدة؟
    Otra denuncia se refiere a una persona que presuntamente desapareció tras haber sido detenida por irregularidades en su pasaporte en el puesto de control fronterizo en Ipsala. UN وتتعلق حالة أخرى بشخص زعم أنه اختفى بعض القبض عليه بسبب عدم سلامة بيانات جواز سفره في مركز أيبسالا لمراقبة الحدود.
    La situación prevista aquí es diferente, ya que el Estado detiene en su territorio, por cuenta de la Corte, a una persona que ha sido condenada por ésta. UN والحالة المقصودة هنا مختلفة حيث أن الدولة تحتفظ على أراضيها لحساب المحكمة بشخص حكمت عليه هذه اﻷخيرة.
    En 1992, la Alianza estableció un premio de derechos humanos que se entrega cada cinco años a una persona que ha realizado actividades notables y eficaces para defender, proteger, restaurar o preservar los derechos humanos. UN وفي عام ١٩٩٢ أنشأ التحالف جائزة لحقوق اﻹنسان تقدم مرة كل خمس سنوات إلى شخص يكون قد شارك بأنشطة ملموسة وفعالة من أجل تأمين وحماية واستعادة أو صيانة حقوق اﻹنسان.
    También se castiga a una persona que obligue a otra a ingresar en una organización o a hacerse miembro de ella. UN وبالمثل، يعاقب الشخص الذي يجبر شخصاً آخر على الانضمام إلى منظمة كهذه أو الانتماء اليها.
    -No veo la necesidad de ser civil a una persona que se asocie con alguien como Josie Pye. Open Subtitles لا أرى أي حاجة لأن تكوني لبقة مع شخص اختار أن يرافق أمثال جوسي باي.
    163. Cuando la prestación se paga a una persona que ha superado la edad de jubilación se denomina pensión suplementaria: en otros casos, se denomina subsidio suplementario. UN وعندما تدفع الفوائد التكميلية لشخص يزيد عمره عن سن التقاعد فإنها تسمى معاشا تقاعديا تكميليا. ويشار إليها في حالات أخرى باسم المخصصات التكميلية.
    Se tipifica como delito de rufianería a quien explotara a una persona que ejerce la prostitución. UN وتعرَّف جريمة الانحلال بأنها استغلال شخص لشخص آخر يمارس الدعارة.
    Hace solamente una semana los tribunales han otorgado una indemnización sustanciosa a una persona que había sufrido una detención improcedente. UN ومنذ أسبوع فقط، منحت المحكمة تعويضا وفيرا لشخص كان قد تعرض للاحتجاز بغير مبرر.
    2. Dos o más Estados de la nacionalidad podrán ejercer conjuntamente la protección diplomática con respecto a una persona que tenga doble o múltiple nacionalidad. UN 2- يجوز أن تشترك دولتان أو أكثر من دول الجنسية في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص مزدوج الجنسية أو متعددها.
    Y si me recuerda a una persona que quiero mucho entonces no necesitaré la ropa. Open Subtitles ،وعندما تذكرني بشخص أحبه كثيرا عندها لن أكون بحاجة لباس بعد الآن
    La ira puede vincularse a una herida, que puede vincularse a una persona... que luego se conecta de regreso con el amor. Open Subtitles الغيظ من الممكن أن يكون مرتبطاً بأذى و الذي بدوره قد يكون مرتبطاً بشخص والذييعيدتوصيلهإلىالحب.
    Además, el artículo 34 de la ley de protección de la infancia castiga el hecho de confiar la custodia de un niño a una persona que pueda perjudicarle o dejar a un niño bajo la vigilancia de una persona que pueda perjudicarle física y moralmente. UN وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 34 من قانون حماية الطفولة كل من يعهد برعاية الطفل إلى شخص من المحتمل أن يلحق ضرراً به أو كل من يترك طفلاً في حراسة شخص من المحتمل أن يلحق به ضرراً جسدياً ومعنوياً.
    Deberá informarse de inmediato de la detención a la familia de la persona detenida o a una persona que ésta señale. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل.
    Parece todavía menos lógico que entregara esas fotografías a una persona que había conocido hacía sólo unos meses. UN بل إن ما هو مستبعد أكثر من ذلك أن تعطي هذه الصور إلى شخص لا تعرفه إلا منذ أشهر قليلة.
    Quizá la mayor ironía sea que se conceda el Premio Nobel de la Paz a una persona que tiene las manos manchadas con la sangre vertida durante el reino del terror del Fretilin. UN ولعله من أشد دواعي السخرية أن يحصل هذا الشخص الذي تلطخ يديه دماء ضحايا حكم فريتيلين اﻹرهابي على جائزة نوبل للسلام.
    El Tribunal puede dictaminar que se desagravie a una persona que haya solicitado la revisión judicial en casos que entrañen, entre otras cosas: UN والأسباب التي قد تستند إليها المحكمة لإنصاف الشخص الذي قدم طلباً للمراجعة القضائية تشمل، في جملة أمور، ما يلي:
    En abril de 2012, el ACNUDH entrevistó a una persona que había sido detenida por el Servicio de Seguridad Preventiva de Palestina en el sur de la Ribera Occidental. UN 60- وفي نيسان/أبريل 2012، أجرت المفوضية مقابلة مع شخص احتجزته دائرة الأمن الوقائي الفلسطينية في جنوب الضفة الغربية.
    La Conferencia podrá elegir al Presidente entre los representantes o elegir Presidente a una persona que no sea representante de un participante. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب الرئيس من بين الممثلين أو أن ينتخب كرئيس له شخصاً آخر لا يكون من بين ممثلي المشتركين.
    No puedes hablar a una persona que no está aquí. Open Subtitles لا يمكنكَ الحديث إلى شخصٍ ليس هنا.
    La delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete a una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial al que haya sido traducida para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN وينبغي للوفد المعني أن يبعث شخصا يعرف بأنه " المرشد " يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص المترجم بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    La Conferencia podrá elegir el Presidente de entre los representantes o elegir Presidente a una persona que no sea representante de un participante. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب الرئيس من بين الممثلين أو أن ينتخب كرئيس له شخصا آخر لا يكون من بين ممثلي المشتركين.
    Así que él no pudo ser... lo que deja sólo a una persona que vive en esta casa. Open Subtitles لذا لا يُمكن أن يكون هُو، الأمر الذي يترك شخصاً واحداً فقط يمكث في هذا المنزل.
    2. El acusado cause la muerte o lesiones a una persona que hubiera sido un combatiente. UN ٢ - قتل المتهم أو جرح شخصا كان من المقاتلين.
    Me recuerda a una persona que solicita un empleo y, ante la falta de los necesarios logros para destacarse, para impresionar recurre a inflar y rellenar su currículo con palabrería y con largas enumeraciones de datos que están fuera de contexto. UN ويذكرني ذلك بالشخص الذي يتقدم إلى شغل وظيفة، وبسبب افتقاره إلى الإنجازات التي تميزه حقا، فإنه يلجأ إلى حشو سيرته الذاتية وإلى الإطراء على نفسه ليبهر بالإطناب وحشد معلومات خاوية من المضمون وتخدر العقول.
    Por lo tanto, todo contrato con empresas fuera de Libia o con otros países contravendría las disposiciones de la congelación de activos, debido a que podría beneficiar, directa o indirectamente, a una persona que figura en la lista. UN ومن ثم فإن إبرام أي عقود مع شركات أو بلدان خارج ليبيا يشكل مخالفة لتدابير تجميد الأصول، إذ يحتمل أن يكون بشكل مباشر أو غير مباشر لصالح شخص مدرج في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more