"a una red" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى شبكة
        
    • بشبكة
        
    • في شبكة
        
    • من شبكة
        
    • إلى الشبكة
        
    • الى شبكة
        
    • عليها عن طريق شبكة
        
    • لعصابة
        
    • إلى إنشاء شبكة
        
    • إلى استخدام الشبكة
        
    • شبكة التوزيع
        
    • عن طريق توصيلها شبكيا
        
    Según otra opinión, esos enlaces eran ciertamente decisivos y había una estrecha analogía con la situación en la que los proveedores de servicios de telecomunicaciones tenían que tener acceso a una red de líneas fijas para entrar en el mercado. UN وهناك وجهة نظر قائلة بأن مثل هذه الروابط هي حاسمة فعلاً وأن هناك شبهاً قريباً بالحالة التي يحتاج فيها موردو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الوصول إلى شبكة الخط الثابت بغية الدخول إلى الأسواق.
    Lleva 12 años de existencia y pertenece a una red internacional amplia de organizaciones no gubernamentales que se dedican a cuestiones relacionadas con el envejecimiento bajo la dirección de HelpAge International. UN وهي تقدم خدماتها منذ اثني عشر عاما وتنتمي إلى شبكة دولية أوسع من المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة تحت توجيه المنظمة الدولية لمساعدة المسنين.
    En el ámbito de los servicios sociales se prestó apoyo a una red de 102 organizaciones comunitarias que se ocupan de las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad. UN وفي مجال الخدمات الاجتماعية قدمت الدعم إلى شبكة مؤلفة من 102 منظمة مجتمعية تُعنى بالنساء والأطفال والشباب والمعوقين.
    Un miembro sólo puede pertenecer a una red regional. UN وينبغي أن يلتحق كل عضو بشبكة اقليمية واحدة فقط.
    Action aides aux familles démunies está afiliada a una red de organizaciones de la sociedad civil que trabajan en los ámbitos de la migración y el desarrollo. UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة عضو في شبكة من منظمات المجتمع المدني تعمل في مجالي الهجرة والتنمية.
    También se están cumpliendo los acuerdos de tránsito, gracias a una red eficiente y eficaz de oficiales de enlace. UN وستظل اتفاقات العبور سارية أيضا بدعم من شبكة موظفي اتصالات على درجة عالية من الكفاءة والفعالية.
    De esta manera, han arrastrado a mi país a una red cada vez más enmarañada de lugares de tránsito por los que fluyen productos e ingresos ilícitos. UN وهكذا جروا بلدنا إلى الشبكة المتزايدة التعقيد لنقاط العبور التي تتدفق من خلالها المنتجات واﻷرباح غير المشروعة.
    Los artículos se envían luego a una red de 80 editores de todo el mundo que distribuyen el material para su publicación conjunta gratuita. UN ثم ترسل المقالات إلى شبكة من 80 محررا في جميع أنحاء العالم يتولون إصدارها من خلال عدة وسائط إعلامية تنشرها مجانا.
    Es la cosa más cercana que tenemos a una red de viejos jóvenes en esta ciudad. Open Subtitles هذا أقرب شيء لدينا إلى شبكة الفتى الكبير في هذه البلدة
    Hace once semanas, este establecimiento de segunda clase se actualizó a una red de fibra óptica que no puede costearse. Open Subtitles منذ 11 إسبوع , هذه المنشأة الرديئة تم رفع مستواها إلى شبكة الألياف البصرية لا يمكنها تحمل هذه النفقة على الإطلاق
    Estamos aquí porque perteneces a una red de cuatro asesinos que han estado operando en las sombras de internet. Open Subtitles لماذا نحن هنا، سبنسر؟ نحن هنا لأنك تنتمي إلى شبكة من 4 قتلة محترفين الذين تم تعمل في الظل
    ii) Un banco de datos que abarque problemas comunes y posibles soluciones; se remitiría a los países que planteasen cuestiones más complejas a una red de expertos y se llevarían a cabo misiones de asistencia de corta duración para ayudar a los países que estuvieran levantando censos con las características descritas más arriba. UN ' ٢ ' مصرف لبيانات المشاكل المشتركة وحلولها؛ يحيل البلدان المتقدمة باستفسارات أكثر تعقيدا إلى شبكة من الخبراء، ويوفد بعثات مساعدة قصيرة اﻷجل إلى البلدان التي تضطلع بتعداد وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه.
    Cerca del 70% de las bibliotecas de Finlandia pertenecen a una red regional de bibliotecas, y al fin de 1998 90% de las bibliotecas tenían servicios de Internet. UN وينتمي نحو 70 في المائة من المكتبات الفنلندية إلى شبكة المكتبات الإقليمية وفي عام 1998 كانت 90 في المائة من المكتبات تتوفر لها مرافق الإنترنت.
    Las cooperativas de ahorro y crédito más importantes también pueden tener problemas de gestión de liquidez por no estar conectadas a una red financiera más amplia. UN والاتحادات الائتمانية الكبيرة قد تعترضها أيضا مشاكل في إدارة السيولة في غياب ارتباطها بشبكة مالية أوسع نطاقا.
    Los daños o la obstrucción de una conexión a una red o sistema informático se sancionan con multa. UN يعاقب أي شخص يحدث ضررا في وصلة بشبكة حاسوبية أو نظام حاسوبي أو يعطلها، بغرامة مالية.
    Todos los funcionarios de los servicios de inteligencia están conectados a una red común de comunicación por correo electrónico que garantiza la rápida distribución de información esencial. UN وكل موظفي الاستخبارات موصولون بشبكة مشتركة للاتصال بالبريد الإلكتروني تكفل السرعة في توزيع المعلومات الأساسية.
    41. Los sistemas de previsión de sequías y de alerta temprana deberían basarse principalmente en la labor de investigación científica, pero muchos países afectados todavía se enfrentan con graves obstáculos para contribuir a una red mundial de observación. UN 41- وينبغي أن تستند التنبؤات بحدوث الجفاف وكذلك نظم الإنذار المبكر بصورة رئيسية إلى البحوث العلمية، لكن العديد من البلدان المتأثرة ما زال يواجه تقييدات جديّة تعرقل إسهامها في شبكة رصد عالمية النطاق.
    En numerosos estudios sobre suministro eléctrico se ha indicado que la energía eólica puede incorporarse fácilmente a una red integrada de suministro hasta que su cuota alcance el 20% de la demanda máxima. UN وقد أشار العديد من دراسات الجدوى إلى أن الرياح يمكن أن تدمج بسهولة في شبكة متكاملة للطاقة حتى تبلغ حصتها 20 في المائة من الحد الأقصى للطلب.
    La Subcomisión tomó nota también de que, una vez establecido, cada centro podía ampliarse y adherirse a una red que podía abarcar elementos programáticos específicos de instituciones establecidas relacionadas con la ciencia y la tecnología del espacio en cada región. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن كل مركز، متى تم انشاءه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Además, la Dependencia de Inteligencia Financiera es miembro del Grupo Egmont y como tal tiene acceso a una red regional e internacional protegida. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وحدة الاستخبارات المالية عضو في مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية، وتستطيع بهذه الصفة الوصول إلى الشبكة الإقليمية والدولية المؤمّنة.
    Este método de acceso podría revestir especial importancia en los países en desarrollo, en que los costos de las llamadas telefónicas, los facsímiles o el acceso a una red de información en línea podrían ser prohibitivos. UN ويمكن أن تكتسب طريقة الوصل هذه أهمية خاصة في البلدان النامية، حيث قد تكون تكلفة المكالمات الهاتفية أو الفاكس أو الوصول الى شبكة معلومات متصلة التشغيل باهظة للغاية.
    El Estado parte menciona por último una sexta posibilidad, la de aquellas personas que son buscadas porque se las considera desaparecidas y se encuentran en el territorio nacional o en el extranjero viviendo bajo una falsa identidad gracias a una red colosal de falsificación de documentos. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس عن أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة واسعة لتزوير الوثائق.
    Fue vendido a una red local de prostitución. Open Subtitles تم بيعه لعصابة محلية من الباعة المتجولين
    Afrontamos un conjunto cada vez más complejo de problemas mundiales, que ha dado lugar a una red igualmente compleja de instituciones mundiales oficiales y oficiosas y a mecanismos diseñados para aumentar la acción colectiva para hacer frente a esos problemas. UN إننا نواجه مجموعة متزايدة التعقيد من التحديات العالمية، وهو ما أدى إلى إنشاء شبكة معقدة كذلك من المؤسسات والآليات العالمية الرسمية وغير الرسمية الرامية إلى تعزيز العمل الجماعي بغية التصدي لهذه التحديات.
    El menor número de terminales se debió a la progresiva migración de la infraestructura de la Misión de una red satelital a una red basada en microondas terrestres UN ويعود العدد المنخفض للمحطات الطرفية إلى الانتقال التدريجي في البنية الأساسية للبعثة من الاتصالات الساتلية إلى استخدام الشبكة الأرضية للموجات المكروية.
    Pueden realizarse actividades de investigación y desarrollo diseñadas específicamente para reducir el costo de las tecnologías rurales sin conexión a una red en los centros de tecnología regionales o nacionales que pueden establecerse en las regiones en desarrollo. UN 72 - ويمكن إجراء أنشطة البحوث والتطوير المصممة خصيصا لخفض تكلفة التكنولوجيات الريفية التي تعمل خارج شبكة التوزيع في مراكز التكنولوجيا الإقليمية أو الوطنية التي يمكن إنشاؤها في المناطق النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more