"a una situación de cumplimiento en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الامتثال في
        
    • إلى الإمتثال في
        
    • إلى حالة الامتثال بحلول
        
    • للامتثال في عام
        
    Según los parámetros, Fiji volvería a una situación de cumplimiento en 2008. UN وأن علامات القياس هذه من شأنها أن تعيده إلى الامتثال في عام 2008.
    Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. UN ستعيد هذه الخطة الطرف إلى الامتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات.
    Ahora bien, Guatemala preveía que el calendario de eliminación anteriormente mencionado retornaría a la Parte a una situación de cumplimiento en 2008. UN وتعتزم غواتيمالا أن يعيدها جدول التخلص التدريجي الآنف إلى الامتثال في عام 2008.
    Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. UN وستعيد الخطة الطرف إلى الإمتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات.
    Sin embargo, a raíz de la desviación del requisito sobre el consumo por parte de Guatemala en 2002 y de la adopción de la decisión XV/34 por la Reunión de las Partes en 2003, el Comité Ejecutivo acordó revisar el calendario de eliminación del proyecto de manera que reflejara el que figuraba en la decisión XV/34 relativa al retorno de Guatemala a una situación de cumplimiento en 2007. UN بيد أنه في أعقاب انحراف غواتيمالا عن اشتراطات التجميد في عام 2002 واعتماد المقرر 15/34 من اجتماع الأطراف في عام 2003، وافقت اللجنة التنفيذية على تنقيح جدول التخلص التدريجي في المشروع بحيث يعكس الجدول الوارد في المقرر 15/34 لإعادة غواتيمالا إلى حالة الامتثال بحلول عام 2007.
    a) Felicitar a la Federación de Rusia por haber retornado a una situación de cumplimiento en 2006 de las medidas de control estipuladas en el Protocolo de Montreal con respecto a los CFC; UN (أ) أن تهنئ الاتحاد الروسي على عودته للامتثال في عام 2006 للتدابير الخاضعة للرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية لبروتوكول مونتريال؛
    Ahora bien, Guatemala preveía que el calendario de eliminación anteriormente mencionado retornaría a la Parte a una situación de cumplimiento en 2008. UN وتعتزم غواتيمالا أن يعيدها جدول التخلص التدريجي الآنف إلى الامتثال في عام 2008.
    Tomando nota de que los compromisos enumerados en la presente decisión deberían permitir a la República Islámica del Irán retornar a una situación de cumplimiento en 2007; UN وإذ يلاحظ أن الالتزامات الواردة في هذا المقرر ينتظر أن تمكن جمهورية إيران الإسلامية من العودة إلى الامتثال في عام 2007،
    En consonancia con el acuerdo asociado a ese plan, Arabia Saudita podrá retornar a una situación de cumplimiento en 2009. UN ويقضي الاتفاق المصاحب لتلك الخطة بأن تتمكن المملكة العربية السعودية من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2009.
    En Guatemala, se habían autorizado equipos, se había contratado a un coordinador y se había elaborado un programa de capacitación, y estaba previsto que la Parte retornara a una situación de cumplimiento en 2014. UN ففي غواتيمالا تم الإفراج عن المعدات، وتعيين المنسق، وتحديد برنامج التدريب، ومن المتوقع عودة الطرف إلى الامتثال في 2014.
    El orador las felicitó por sus logros y expresó su confianza en que el resto de los países cumplieran sus planes de acción y retornaran a una situación de cumplimiento en el futuro cercano. UN وتمت تهنئتهما على منجزاتهما، وتطلع إلى أن تحذو بقية البلدان حذوهما في إنفاذ خطط عملها وعودتها إلى الامتثال في المستقبل القريب.
    Kirguistán presentó posteriormente un plan de acción para volver a una situación de cumplimiento en 2008 mediante la introducción de una prohibición de las importaciones de halones. UN 136- وقد قدمت قيرغيزستان بعد ذلك خطة عمل لإعادتها إلى الامتثال في عام 2008 من خلال فرض حظر على الواردات من الهالونات.
    Con el fin de volver a una situación de cumplimiento en 2008, los parámetros de referencia con plazos específicos para dicho año y para los años 2009 a 2011 tendrían que modificarse a 320,56 toneladas PAO. UN ولكي تعود إلى الامتثال في عام 2008، فإنه يتعين تغيير المؤشر المحدد الزمن لتلك السنة وللسنوات من 2009 إلى 2011 إلى 320.56 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Con el fin de volver a una situación de cumplimiento en 2008, los parámetros de referencia con plazos específicos para dicho año y para los años 2009 a 2011 tendrían que modificarse a 320,56 toneladas PAO. UN ولكي تعود إلى الامتثال في عام 2008، فإنه يتعين تغيير المؤشر المحدد الزمن لتلك السنة وللسنوات من 2009 إلى 2011 إلى 320.56 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Medidas que Chile está en proceso de adoptar o tiene previsto hacerlo para retornar a una situación de cumplimiento en 2006 respecto de sus compromisos de eliminación del metilcloroformo. UN التدابير التي تتخذها شيلى أو تعتزم اتخاذها للعودة إلى الامتثال في 2006 فيما يتعلق بالتزاماتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل
    En la recomendación también se felicitaba a Bosnia y Herzegovina por su retorno a una situación de cumplimiento en 2005 de las medidas de control del metilcloroformo previstas en el Protocolo. UN وهنّأت التوصية أيضاً البوسنة والهرسك على العودة إلى الامتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول بشأن استهلاك كلوروفورم الميثيل.
    En la decisión XIV/35, la 14ª Reunión de las Partes tomó nota del retorno de la Federación de Rusia a una situación de cumplimiento en 2001, mientras que el Banco Mundial verificó en 2002 el cierre de las siente instalaciones productoras de la Parte. UN واعترف الاجتماع الرابع عشر للأطراف بعودة الاتحاد الروسي إلى الامتثال في 2001 بمقتضى مقرره 14/35 في حين تحقق البنك الدولي من إغلاق الطرف لمرافق الإنتاج السبعة لديه في 2002.
    En relación con el proyecto de ley sobre concesión de licencias y cupos que se había presentado al Congreso nacional, y a la prohibición provisional las importaciones de metilbromuro durante 2005, manifestó la esperanza de que esas medidas bastarían para que Chile pudiera retornar a una situación de cumplimiento en 2005. UN وفيما يتعلق بمشروع قانون بشأن تراخيص وحصص تم تقديمه إلى هيئات التشريع الوطنية وفرض حظر مؤقت على المزيد من الواردات من بروميد الميثيل لعام 2005، أعربت عن أملها في أن تكون تلك التدابير كافية لعودة شيلي إلى الامتثال في عام 2005.
    La asistencia técnica, en particular, en las esferas del diagnóstico de patógenos transmitidos por los suelos, la producción de plántulas injertadas de melón, la gestión de las plantaciones de melones injertados y los conocimientos especializados de campo en la aplicación del 1,3D y cloropicrina, se consideran fundamentales para que Honduras pueda retornar a una situación de cumplimiento en 2008. UN وتعتبر المساعدة التقنية، ولا سيما في مجالات تشخيص الممرضات المنقولة بالتربة، وإنتاج شتلات البطيخ المطعمة، وإدارة محصول البطيخ المطعم، والخبرة الميدانية في تطبيق الكلوروبيكرين بكثافة أكثر من 1.3، عنصرا رئيسيا في تمكين هندوراس من العودة إلى الامتثال في عام 2008.
    Sin embargo, como se señala en el informe, la asistencia técnica, especialmente en las esferas de la formulación de diagnósticos de organismos patógenos transmitidos por el suelo, la producción de plantones de melón injertados, la gestión de las cosechas de plantas de melón injertadas y los conocimientos especializados en la aplicación de 1.3-D y cloropicrina, será fundamental para garantizar su retorno a una situación de cumplimiento en 2008. UN وكما أشار التقرير، فإن المساعدة التقنية، على الرغم من ذلك، خاصة في مجالات تشخيص الأمراض التي تنقلها التربة، وإنتاج شتلات البطيخ المطعمة، وإدارة محصول البطيخ المطعم، والخبرات الميدانية المكتسبة من إستخدام الـ 1.3D والكلوروبكرين، ستكون ضرورية للتمكين من عودة الطرف إلى الإمتثال في 2008.
    4. Tomar nota de que las medidas que se enumeran en el párrafo 3 deberían permitir al Pakistán retornar a una situación de cumplimiento en 2004, e instar al Pakistán a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el plan de acción y eliminar el consumo de sustancias que agotan el ozono incluidas en el grupo II del anexo A (halones); UN 4 - أن يشير إلى أن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه يجب أن تمكن باكستان من العودة إلى حالة الامتثال بحلول عام 2004، وأن يحث باكستان على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة لتنفيذ خطة عملها والتخلص من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون الواردة في المرفق ألف، المجموعة الثانية (الهالونات)؛
    Tomar nota con reconocimiento del compromiso de la Parte, que figura en el anexo IX del informe de la 45ª reunión del Comité Ejecutivo, en relación con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar su retorno a una situación de cumplimiento en 2005 con las medidas de control del metilbromuro del Protocolo, apoyados con restricciones de las importaciones; UN (ج) أن تحيط علماً مع التقدير بالتزام الطرف، على النحو الوارد في المرفق التاسع لتقرير الاجتماع الخامس والأربعين للجنة التنفيذية، بعلامات القياس المرجعية المحددة زمنياً لضمان عودته للامتثال في عام 2005 للتدابير الرقابية الواردة في البروتوكول بشأن بروميد الميثيل بدعم من القيود المتعلقة بالاستيراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more