"a una vida digna" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حياة كريمة
        
    • في الحياة الكريمة
        
    • في العيش الكريم
        
    • في التمتع بحياة كريمة
        
    • العيش بكرامة
        
    • إلى حياة كريمة
        
    • في الحياة بكرامة
        
    Se otorgó a los niños y adolescentes el derecho a una vida digna, a la salud, a la educación, al ocio, al trabajo y, ante todo, a asistencia letrada. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    En pocas palabras, el derecho a una vida digna sigue siendo solo un derecho y no una realidad cotidiana. UN وباختصار، فان الحق في حياة كريمة يبقى مجرد حق وليس واقعا يوميا.
    El principio 1 recoge el derecho humano fundamental a una vida digna. UN كما يعكس المبدأ ١ الحق اﻹنساني اﻷساسي في الحياة الكريمة.
    Ante todo, Andorra desea expresar su solidaridad en cuanto a encarar la grave situación que viven algunos países y reiterar su compromiso con todos los enfermos, a fin de que se respete en todo lugar su derecho a una vida digna. UN بادئ ذي بدء، تود أندورا أن تعبر عن تضامنها حيال الوضع المأساوي الذي يعاني منه العديد من البلدان، وأن تعبر عن تعهدها بضرورة احترام حق من يعانون من هذا المرض في الحياة الكريمة في كل مكان.
    Todos sabemos que los palestinos sufren las repercusiones de las trágicas circunstancias humanas que los han privado de su derecho a una vida digna. UN ولا يخفي على الجميع ما يعانيه الشعب الفلسطيني من تداعيات إنسانية سلبته الكثير من الحقوق في العيش الكريم.
    Ello repercute aún más en el poder adquisitivo ya de por sí reducido de la población y corre el riesgo de limitar su derecho legítimo a una vida digna y feliz. UN ويضر ذلك بقدر أكبر بالقوة الشرائية المحدودة للسكان كما يحد من حقهم المشروع في التمتع بحياة كريمة وسعيدة.
    Mucho queda por hacer en lo que respecta a la paz, la solidaridad y el derecho de los pueblos a una vida digna y próspera. UN وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Insto a los Estados a establecer un sistema de asistencia que promovería los derechos de las víctimas y sus familias, haciendo todo lo posible para reintegrarlas en la sociedad y facilitar su regreso a una vida digna y fructífera. UN إنني أحث الدول على إنشاء نظام للمساعدة يعزز حقوق الضحايا وأسرهم، عن طريق بذل كل الجهود الممكنة لإعادة إدماجهم في المجتمع وتسهيل عودتهم إلى حياة كريمة ومثمرة.
    La operación humanitaria garantizó a la población del norte y el este del país el derecho a una vida digna y restauró sus libertades democráticas. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    Están concientes de que su derecho a una vida digna, honorable y alegre, depende de eso. UN وهي تدرك أن حقها في حياة كريمة وشريفة وسعيدة يعتمد على ذلك.
    Naturalmente la vida es importante, pero la madre también tiene el derecho a una vida digna. UN وأضافت أن الحياة، بالطبع، مهمة، إلا أن الأم أيضا لها الحق في حياة كريمة.
    El mundo contemporáneo, con toda la diversidad de sus sistemas políticos y económicos, exige, como nunca antes, los esfuerzos concertados y coordinados de la comunidad de naciones encaminados a proteger valores humanos comunes, primordialmente los derechos de todos los ciudadanos a una vida digna. UN إن العالم المعاصر، بكل التنوع في نظمه السياسية الاقتصادية، يتطلب الآن أكثر من أي وقت مضى جهودا متفقا عليها ومنسقة من جانب مجتمع الأمم لحماية القيم الإنسانية المشتركة، وفي المقام الأول حقوق المواطنين كافة في حياة كريمة.
    La lucha que estamos invitando hoy y la que queremos emprender no es de poder ni de dominio. Es una lucha por la justicia y por el derecho de nuestros pueblos a una vida digna, en paz y en libertad. UN إن النضال الذي ندعو إليه اليوم ليس نضالا من أجل السلطة أو السيطرة، بل هو نضال من أجل العدالة وحقوق شعوبنا في حياة كريمة يظلها السلام والحرية.
    Seguimos seriamente preocupados por los miles de mujeres, niñas, niños y hombres mutilados o muertos cada año por las minas antipersonal, y por la situación de todos los supervivientes y su derecho a una vida digna. UN ولا يزال ينتابنا قلق بالغ إزاء الآلاف من النساء والبنات والصبيان والرجال الذين يصابون بعاهات أو يُقتلون كل سنة جراء الألغام المضادة للأفراد، وإزاء حالة جميع الناجين الذين لهم الحق في حياة كريمة.
    Dicho mandato se enmarca en un contexto nacional en el cual prima el papel y la participación del Estado, que, en último término, procura además satisfacer el derecho a una vida digna para todos los ciudadanos de mi país. UN وتتجلى هذه الولاية في سياق وطني حيث يقع الدور والمشاركة الأساسيين على عاتق الدولة، التي يجب عليها في نهاية المطاف أن توفر الحق في حياة كريمة لكل مواطن من مواطني إكوادور.
    La emigración, en realidad, no es sino el esfuerzo que hace el emigrante por procurarse medios de vida digna y elevar su nivel de vida, el propio y el de sus familiares, y es una palabra que está ligada, básicamente, al derecho de la persona a una vida digna. UN إن الهجرة في حقيقتها سعي من المهاجر لالتماس سبل العيش الكريمة ورفع مستوى معيشته هو وأسرته وهو مسمى يرتبط أساساً بحق الإنسان في الحياة الكريمة.
    Amigos, creo que la manera más eficaz de atenuar la tirantez entre Oriente y Occidente y las tensiones interconfesionales es poner fin a este conflicto que divide con una paz basada en nuestros profundos valores compartidos. La justicia, el respeto del derecho internacional y el derecho de todas las personas a una vida digna. UN أصدقائي، إنني أعتقد أنه لا توجد طريقة لتخفيف التوترات بين الشرق والغرب وبين الأديان أكثر فعالية من إنهاء ذلك الصراع، المؤدي إلى التفرقة، بالتوصل إلى السلام القائم على أساس قيمنا العملية والمشتركة ألا وهي: العدالة واحترام القانون الدولي وحق جميع الشعوب في الحياة الكريمة.
    3. El Gobierno indicó que la adopción de medidas coercitivas unilaterales constituía una violación de los derechos humanos, en particular, del derecho a una vida digna y del derecho al desarrollo. UN 3- وأشارت الحكومة إلى أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة الكريمة والحق في التنمية.
    Las viudas tienen derecho a una vida digna. UN 56 - وأكد أن الأرامل لهن حق مشروع في العيش الكريم.
    Mientras la comunidad internacional y sus instituciones no adopten medidas para poner fin a la agresión, el pueblo del Iraq seguirá oponiéndose al terrorismo de Estado que practican los Estados Unidos. Lo hará para defender su integridad territorial, su independencia y su derecho a una vida digna, así como para defender los principios de la Carta y el derecho internacional y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وحتى يتحرك المجتمع الدولي ومؤسساته لوقف هذا العدوان فإن شعب العراق سيواصل تصديه ﻹرهاب الدولة اﻷمريكي حفاظا على وحدة أراضيه واستقلاله وحقه في العيش الكريم وحفاظا على مبادئ الميثاق والقانون الدولي وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Creo que el compromiso de las Naciones Unidas de sostener el derecho de cada ser humano a una vida digna, con seguridad, debe convertirse en centro de atención de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن التزام الأمم المتحدة بحق كل فرد في التمتع بحياة كريمة في سلام ينبغي أن يصبح محط اهتمام كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Reunión del Frente Continental de Mujeres por el Derecho a una vida digna, por la Autodeterminación y la Soberanía de los Pueblos, celebrado en Caracas. UN اجتماع الجبهة النسائية لأمريكا اللاتينية من أجل حق المرأة في التمتع بحياة كريمة وفي حرية اتخاذ القرار وفي المساواة الشعبية، المعقود في كاراكاس
    Esta es la realidad que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional pretende revertir, a través de un serio compromiso en la lucha por erradicar la pobreza, por ser éste uno de los derechos humanos que más se vulnera en Nicaragua, el derecho a una vida digna. UN وهذا الواقع هو الذي تريد أن تقلب مساره حكومة الوفاق والوحدة الوطنية، وذلك بالالتزام الجازم بالمكافحة من أجل استئصال الفقر، لأن حق العيش بكرامة هو واحد من حقوق الإنسان الأقل احتراماً في نيكاراغوا.
    Sin embargo, al igual que 50 años atrás, el ser humano está en el centro de nuestra atención como valor supremo; el ser humano con su seguridad individual y su derecho a una vida digna y feliz. UN ولكن مثلما كان قبل 50 عاماً، لم يزل الإنسان محور اهتمامنا بوصفه القيمة العليا، الإنسان وأمنه الفردي وحقه في الحياة بكرامة وسعادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more