"a una violación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى انتهاك
        
    • إلى مستوى انتهاك
        
    • انتهاك من
        
    • على إخلال
        
    Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    El régimen de ocupación da lugar, por definición, a una violación de derechos humanos. UN ونظام الاحتلال يؤدي، بحكم طبيعتـه، إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    El régimen de ocupación da lugar, por definición, a una violación de derechos humanos. UN ويؤدي نظام الاحتلال، بطبيعتـه، إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el trato que recibieron los autores, y comunicado a las autoridades nacionales y al Comité, no equivaldría a una violación de la Convención. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el trato que recibieron los autores, y comunicado a las autoridades nacionales y al Comité, no equivaldría a una violación de la Convención. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    El Tribunal declaró que el reconocimiento de la aplicabilidad de la amnistía equivaldría a una violación de las obligaciones internacionales por las autoridades francesas y les privaría del principio de jurisdicción universal a este efecto. UN وذكرت المحكمة أن الاعتراف بانطباق العفو يعتبر بمثابة انتهاك من جانب السلطات الفرنسية لالتزاماتها الدولية وأنه يجرد مبدأ الاختصاص العالمي من مغزاه(29).
    En cambio, la acción prevista era una reacción a una violación de obligaciones colectivas que podían adoptar tanto un Estado como un grupo de Estados. UN في حين أن المقصود هو إجراء يتخذ رداً على إخلال بالتزامات جماعية قد تتخذه دولة بمفردها أو مجموعة من الدول.
    No actuar contra las amenazas que el cambio climático nos impone equivaldría a una violación de esos derechos humanos universales. UN وعدم اتخاذ أي إجراء بشأن التهديدات التي يشكلها علينا تغير المناخ من شأنه أن يؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق العالمية للإنسان.
    El Comité considera que, en las circunstancias del caso, la pena de prisión indefinida no fue tan excesiva como para equivaler a una violación de los artículos 7, 10, párrafo 1, o 14 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الحكم بالحبس الاحتياطي، في ظـل ملابسات هذه القضية، لم يكن مفرطاً إلى درجة ترقى إلى انتهاك المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، أو المادة 14 من العهد.
    El Comité considera que, en las circunstancias del caso, la pena de prisión indefinida no fue tan excesiva como para equivaler a una violación de los artículos 7, 10, párrafo 1, o 14 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الحكم بالحبس الاحتياطي، في ظـل ملابسات هذه القضية، لم يكن مفرطاً إلى درجة ترقى إلى انتهاك المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، أو المادة 14 من العهد.
    El Comité considera que, aunque el tiempo que transcurre desde la imposición de la pena de muerte hasta que ésta se ejecuta no entraña una violación de los derechos del Pacto, esa circunstancia, cuando se conjuga con otros factores, puede dar lugar a una infracción del artículo 7 y, por consiguiente, del artículo 6. UN وقد اتخذت اللجنة موقفاً مفاده أنه في حين أن الوقت الذي يقضى في طابور الإعدام لا يرقى إلى حد انتهاك الحقوق الممنوحة بموجب العهد نفسه، فإنه يمكن أن يرقى، عند ضمه إلى عوامل أخرى، إلى انتهاك للمادة 7، وبالتالي، للمادة 6.
    2. Toma nota de los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Burundi para mejorar la seguridad y el orden público en el país, pero expresa su preocupación por las medidas que a veces dan lugar a una violación de los derechos humanos; UN ٢- تحيط علماً أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة بوروندي بهدف تحسين حالة اﻷمن والنظام العام في البلد، ولكنها تعرب في الوقت نفسه عن القلق تجاه أفعال تفضي في بعض اﻷحيان إلى انتهاك حقوق اﻹنسان؛
    c) La utilización común de procedimientos de " adopción oficiosa " puede conducir a una violación de los derechos del niño. UN (ج) احتمال أن يؤدي شيوع اللجوء إلى إجراءات " التبني غير الرسمي " إلى انتهاك حقوق الطفل.
    La autora mantiene que las citadas violaciones dieron lugar a una violación de los derechos de su marido de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 6, ya que fue condenado a muerte tras la celebración de un juicio parcial basado en una confesión obtenida mediante tortura. UN 3-8 وتجادل صاحبة البلاغ بأن الانتهاكات الموصوفة أعلاه أدت إلى انتهاك حقوق زوجها بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 إذ حكم عليه بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة بناء على اعتراف انتزع منه تحت التعذيب.
    82. La reunificación familiar en el país de origen no favorece el interés superior del menor y, por tanto, no debe buscarse cuando exista un " riesgo razonable " de que el retorno dé ocasión a una violación de los derechos humanos fundamentales del menor. UN 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل.
    18. El Comité recomienda que el Protocolo se refiera a una " violación... de... los derechos enunciados en el Pacto " , con lo que se ajustaría al texto utilizado en el artículo 1 del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٨١- وتوصي اللجنة بأن يشير البروتوكول إلى " انتهاك... للحقوق المقررة في العهد " ، ملتزما بذلك بصيغة المادة ١ من البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.6 El autor sostiene que la denegación de su derecho a no sufrir una doble sanción equivale a una violación de los artículos 2, párrafo 1, y 26 del Pacto, en la medida en que se lo discriminó abusivamente por razón de su nacionalidad. UN 3-6 يشير صاحب البلاغ إلى أن حرمانه من حقه في عدم التعرض للعقوبة مرتين يصل إلى مستوى انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد، من حيث إنه تعرض لتمييز مبالغ فيه بسبب جنسيته.
    3.6 El autor sostiene que la denegación de su derecho a no sufrir una doble sanción equivale a una violación de los artículos 2, párrafo 1, y 26 del Pacto, en la medida en que se lo discriminó abusivamente por razón de su nacionalidad. UN 3-6 يشير صاحب البلاغ إلى أن حرمانه من حقه في عدم التعرض للعقوبة مرتين يصل إلى مستوى انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد، من حيث إنه تعرض لتمييز مبالغ فيه بسبب جنسيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more