Estoy hablando de un G.F., un director ejecutivo, alguien que reporte directamente a ustedes. | Open Subtitles | انا اتحدث عن حاجتكم لمدير إدارة شخص ما يبعث إليكم بالتقارير مباشرة |
¿Es impertinente que yo desee unirme a ustedes después de nuestra aventura compartida? | Open Subtitles | هل وقح من طرفي الرغبة في الانضمام إليكم بعد هذه المغامرة؟ |
Quiero decir , no estoy escuchando a ustedes fornicar toda la noche. | Open Subtitles | أعني، أنا لم أستمع إليكم يا رفاق تتضاجعون طوال الليل |
Ésa es la cuestión. Se la planteo a ustedes. | UN | فهل ينتظر أن تستمر هذه اﻹزدواجية في المعايير؟ هذا هـــو الســـؤال الذي أطرحه عليكم. |
Le quisiera decir a ella y les digo a ustedes que debemos dejar de permitir que las enfermedades nos divorcien de nuestros sueños. | TED | وارغب بأن اقول لها .. وأرغب بأن اقول لكم علينا أن لا نسمح للأمراض .. بأن تقوضنا عن تحقيق أحلامنا |
Necesito dinero, relojes. Denle todo al hombre que pase junto a ustedes. | Open Subtitles | ،أريد النقود و الساعات إعطوها إلى الرجال الذين يمرون أمامكم |
No puedo escuchar más de esto. ¿Qué les pasa a ustedes? | Open Subtitles | لن أستمع لهذا بعد الآن ما بالكم أيها الناس ؟ |
Lo siento, supongo que fui criada un poco diferente a ustedes, zorros. | Open Subtitles | آسفة، أظن كنت منتشية بشكل مختلف عنكم قليلاً أيها الأوغاد. |
Me dirijo a ustedes y a todos los ciudadanos del planeta Tierra, que fue una vez un floreciente oasis de vida y que está ahora amenazado con la autoaniquilación ambiental. | UN | أتحدث إليكم وإلى جميع سكان الكرة اﻷرضية التي كانت في وقت ما واحة نابضة بالحياة وهي مهددة اﻵن بأن تدمر نفسها بيئيا. |
Estaba celebrando una conversación telefónica con mi Ministro que se encuentra en París por lo cual me he unido a ustedes con un poco de retraso. | UN | لقد كنت منهمكاً في محادثة هاتفية مع وزيري الموجود حالياً في باريس، لذلك فقد أتيت متأخراً قليلاً للانضمام إليكم. |
Cuando me dirigí a ustedes hace un año, pude manifestar mi optimismo respecto de las negociaciones mundiales sobre desarme. | UN | وعندما تحدثت إليكم منذ سنة مضت أمكنني اﻹعراب عن التفاؤل فيما يتعلق بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Nos dirigimos a ustedes en relación con el Acuerdo de Paz y los documentos que se iniciarán al concluir las conversaciones de paz en Ohio. | UN | نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو. |
Ahora debo pedir a ustedes, los Estados Miembros, que actúen. | UN | واﻵن أطلب إليكم أيها الدول اﻷعضاء أن تبدأوا العمــل. |
Quisiera ahora exponerles a ustedes algunas observaciones en un momento en que la Presidencia de Eslovaquia toca a su fin. | UN | وبودي اﻵن أن أنقل إليكم بعض التعليقات وقد أوشكت مدة ولاية سلوفاكيا على النهاية. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Quiero someterles a ustedes el proyecto de agenda de la Conferencia para el período de sesiones de 1997. | UN | أود أن أعرض عليكم مشروع جدول أعمال المؤتمر لدورة عام ٧٩٩١. |
La propuesta que me permití presentar a ustedes para su consideración y sobre la cual, lamentablemente, no ha habido un acuerdo, es, en mi opinión, un texto equilibrado desde diversos puntos de vista. | UN | إن المقترح الذي عرضته عليكم للنظر فيه، والذي من المؤسف أنه لم يتم الاتفاق عليه، هو في رأيي نص متزن من وجهات نظر مختلفة. |
Y ahora, gracias a ustedes... tengo al Departamento de Pensiones siguiéndome los pasos... | Open Subtitles | والآن، شكراً لكم أبله، عِنْدي قسمُ راتب التقاعدي تَبَوُّل فوق مدخنتِي، |
Pero no siempre fui esta tela manchada que ven frente a ustedes. | Open Subtitles | لكننى لم أكن دائما تلك الخُرقة المُتَسِخة التى ترونها أمامكم.. |
Francamente esto no les concierne a ustedes. | Open Subtitles | أيها الناس من فضلكم هذا الأمر بصراحه لا يعنيكم بشئ |
Y la razón por la cual hay áreas, lugares aquí y allá donde escogemos no tener mayores ganancias, es porque definimos el éxito de forma un poco diferente a ustedes. | Open Subtitles | وسبب وجود أماكن، صغيرة هنا وهناك حيث اخترنا أن لا نزيد أرباحنا فيها، لأننا نُعَرِّف النجاح بشكل مختلف بعض الشيء عنكم. |
Alto ahí. ¡Eh, ustedes! Sí, les digo a ustedes. | Open Subtitles | توقفوا مكانكم , مهلا انتم ,اجل , انا اتحدث اليكم |
Los dibujos se parecen a ustedes dos, pero solo porque es más fácil para mí dibujar de la vida real. | Open Subtitles | الرسومات تبدو مثلكما و لكنه فقط لأنه يسهل علي أن ارسم من الواقع |
Creo que ella se refiere a ustedes dos, tú sabes, ahora ustedes están casados. | Open Subtitles | أظن بأنها تقصد أنتم الإثنين فقط أنت تعلم بما إنك متزوج الأن |
La Secretaría de las Naciones Unidas, incluido quien les habla, debe rendir cuentas a ustedes, los Estados Miembros. | UN | والأمانة العامة للأمم المتحدة، بما فيها شخصي، مسؤولة أمامكم أنتم، معشر الدول الأعضاء. |
Constituye una gran satisfacción para mí darles a ustedes la bienvenida al 46º período de sesiones del Comité Ejecutivo. | UN | يسرني أن أرحب بكم في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة التنفيذية. |
Lamento no unirme a ustedes en el Templo del Aire del Norte. | Open Subtitles | أنا آسف لن أستطيع الأنضمام أليكم في معبد الهواء الشمالي. |
Les daré las buenas noches en un minuto a ustedes. | Open Subtitles | سَأَجيءُ رأي ليلة سعيدة إليك رجال في الدقيقة. |
Toca ahora a la Asamblea General ratificar el juicio del Consejo y permitir a ustedes volver a ocupar legítimamente el lugar que les correspondía en el concierto de las naciones. | UN | " إن للجمعية العامة اﻵن أن تصدق على حكم مجلس اﻷمن وأن تمكنكم من أن تستعيدوا بطريقة شرعية مكانكم في مجتمع اﻷمم. |
Porque quien sea que esté detrás de esto quizá sabe que tengo créditos abiertos, y ahora mismo soy un objetivo fácil. Los tengo a ustedes parados frente a mí, ¿no? | Open Subtitles | ربما يعلم بوجود تحقيق مفتوح معي و أنا هدف سهل الآن حتى أنّه جعلكما تقفان أمامي هُنا , أليس كذلك ؟ |