"a usuarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمستعملين
        
    • للمستخدمين
        
    • إلى مستخدمين
        
    • إلى المستعملين
        
    • على المستعملين
        
    • إلى مستعملين
        
    • لمستعمليها
        
    • إلى المستخدمين
        
    • على المستخدمين
        
    • لمستعملي
        
    • الى المستعملين
        
    • والمستعملين
        
    • إلى مستخدم
        
    • إلى أيدي مستعملين
        
    • إلى مستعملي
        
    Éste debería concentrar sus recursos en prestar servicios a usuarios y colaboradores. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تركيز موارده على تطوير الخدمات المقدمة للمستعملين والشركاء.
    Ofrecer servicios de biblioteca y material de investigación a usuarios internos y externos, incluso los servicios electrónicos más eficaces. UN تقديم خدمات المكتبة وتسهيلات البحوث للمستعملين الداخليين والخارجيين، ويستخدم في ذلك أفعل الخدمات الإلكترونية.
    Actualmente han sido programados para dar comunicaciones en el espacio ultraterrestre a usuarios civiles. UN وتبرمج في الوقت الحاضر لتوفير اتصالات عن طريق الفضاء الخارجي للمستخدمين المدنيين.
    Ante todo, consideramos que un tratado sobre el comercio de armas debe establecer una norma común sobre las transferencias de armas, regular el comercio internacional de armas y asegurar que las armas no se desvíen a usuarios finales no autorizados. UN ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها.
    Es indispensable establecer normas encaminadas a acelerar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales financiadas por el sector público a usuarios de países en desarrollo y a facilitar la difusión de las tecnologías en esos países. UN ويتطلب اﻷمر القيام بمبادرات جديدة في مجال السياسة العامة لﻹسراع بخطى نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الممولة تمويلا عاما إلى المستعملين في البلدان النامية وتسهيل نشر تلك التكنولوجيات في تلك البلدان.
    Mantenimiento permanente de la base de datos para distribuir información a usuarios internos y externos UN أبقي على قاعدة البيانات على أساس مستمر لنشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين.
    Las licencias de exportación serán denegadas si existe algún riesgo de desvío a usuarios finales que lleven a cabo actividades terroristas. UN وترفض تراخيص التصدير إذا كان هناك أي خطر بشأن تحويلها إلى مستعملين نهائيين إرهابيين.
    El Centro ha consolidado su red internacional de información sobre el clima y brinda apoyo a usuarios de más de 80 países. UN وقام المركز بتعزيز شبكته الدولية لمعلومات المناخ وقدم الدعم للمستعملين في أكثر من 80 بلدا.
    El CIS tiene centros de coordinación nacionales en 70 países, tanto en desarrollo como industrializados; muchos de ellos ofrecen acceso a datos del CIS y de otras fuentes a usuarios en los planos nacional y regional. UN ويمتلك المركز مراكز تنسيق وطنية في ٠٧ بلدا ناميا وصناعيا؛ ويوفر العديد منها الوصول إلى بيانات من المركز ومصادر أخرى للمستعملين على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    En Nueva York se ha instalado una amplia infraestructura técnica para brindar procesamiento del SIIG a usuarios finales. UN ١٣٠ - نُفذت بنية أساسية تقنية كبيرة لتوفير معالجة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في نيويورك للمستعملين النهائيين.
    Esperamos continuar con nuestro apoyo a los esfuerzos del Programa para llevar los beneficios de los satélites de teleobservación de la Tierra a usuarios de todo el mundo, en particular de los países en desarrollo. UN ونتطلع الى مواصلة تقديم دعمنا لجهود البرنامج من أجل إتاحة مزايا سواتل مراقبة اﻷرض للمستخدمين في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Servicios a usuarios externos (radiodifusores y corresponsales) UN الخدمات المقدمة للمستخدمين الخارجيين )المذيعين والمراسلين(
    Frecuentemente no es rentable ofrecer infraestructura a usuarios de zonas remotas o pobres, por lo que resulta necesario subvencionarla. UN فتوفير الهياكل الأساسية للمستخدمين في المناطق النائية أو للمستخدمين الفقراء عادة ما لا يكون مربحاً، مما يتطلب تقديم إعانات لتوفير الخدمات لهم.
    :: Se desvíe a usuarios finales no autorizados; UN :: تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مرخص لهم؛
    Se desvíe a usuarios finales no autorizados; UN تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مأذون لهم؛
    Los permisos temporales de acceso se conceden a usuarios encargados de realizar labores con carácter temporal en las zonas restringidas, así como a los vehículos con que se desplazan. UN تُمنح رخص الدخول الوقتية إلى المستعملين الظرفيين الذين يتمّ تكليفهم بأشغال ظرفيّة في الفضاءات المنظمة بالمطار وكذلك الأمر بالنسبة للعربات.
    Esa base de datos se dirigía fundamentalmente a usuarios francófonos que necesitaban información fiable sobre nombres geográficos. UN وكانت قاعدة البيانات هذه موجهة في المقام الأول إلى المستعملين الناطقين بالفرنسية الذين يبحثون عن معلومات موثوقة عن الأسماء الجغرافية.
    La base de datos en funcionamiento y su utilización se ha distribuido a usuarios internos y externos UN قاعدة البيانات في طــور التشغيــل، ويجــري نشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين.
    También se alienta a los Estados Miembros a que prohíban la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea a usuarios que no sean Estados y a que destruyan las existencias redundantes de esas armas. UN كما حثت الدول على حظر نقل هذه المنظومات إلى مستعملين نهائيين من غير الدول وتدمير فائض المخزونات.
    iii) Prestación de servicios de referencia y terminología a editores, traductores, intérpretes y redactores de actas literales, así como a usuarios de otros departamentos y oficinas de la Secretaría; UN ' 3` توفير خدمات المراجع والمصطلحات للمحررين والمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين ومحرري المحاضر الحرفية، وكذلك لمستعمليها في الإدارات والمكاتب الأخرى التابعة للأمانة العامة؛
    Y poliestireno extruido Actualmente se están entregando cantidades a escala piloto a usuarios intermedios como prueba. UN تقدم حالياً كميات على نطاق تجريبي إلى المستخدمين في المراحل التالية بغرض الاختبار.
    La plataforma en línea asegura un alcance y distribución amplios a usuarios potenciales en oficinas nacionales de estadística y organismos nacionales e internacionales. UN وسيكفل الموقع الشبكي اتساع نطاق الوصول والتوزيع على المستخدمين المحتملين في المكاتب الإحصائية الوطنية والوكالات الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير.
    KAI recibe los datos del KOMPSAT-1 de KARI y los vende a usuarios comerciales y privados del país y a usuarios del extranjero. UN وتحصل شركة " كاي " على البيانات من معهد " كاري " وتبيعها الى المستعملين في القطاعين التجاري والخاص وكذلك الى المستعملين في الخارج.
    Se ha facilitado acceso gratuito al sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas a usuarios de los países en desarrollo, organizaciones no gubernamentales, gobiernos usuarios de la familia de las Naciones Unidas y miembros de la Comisión de Derecho Internacional. UN وأتيح الاطلاع المجاني على موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة للمستعملين من البلدان النامية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والمستعملين داخل أسرة الأمم المتحدة وأعضاء لجنة القانون الدولي.
    Cada Estado parte adoptará las medidas necesarias para garantizar que las armas transportadas por su territorio no sean desviadas al mercado ilícito o a usuarios para los que no estaban destinadas. UN 14 - تتخذ كل دولة طرفٍ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تحويل مسار الأسلحة المنقولة عبر أراضيها إلى السوق غير المشروعة أو إلى مستخدم غير مقصود.
    :: El fortalecimiento de los controles nacionales de la fabricación, adquisición y transferencia lícitas de armas pequeñas y armas ligeras, especialmente en relación con el cumplimiento de las leyes y la prevención del desvío de las armas a usuarios y fines ilícitos o no autorizados; UN :: تعزيز الرقابة الوطنية على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحــة الخفيفة واقتنائها ونقلها بشكل قانوني، بما في ذلك ما يتصل بإنفاذ القوانين، ومنع تحويلها إلى أيدي مستعملين غير شرعيين أو غير مأذون لهم وإلى خدمة أهداف غير مشروعة أو غير مأذون بها؛
    Los organismos sugieren que se incorpore otro elemento más, en particular, la capacidad del sistema de gestión del contenido para trasmitir el contenido de la web a usuarios de alta latencia y poco ancho de banda a fin de llegar a poblaciones de zonas que no tienen servicio de Internet de alta velocidad. UN وتقترح الوكالات إضافة عنصر آخر، وتحديدا قدرة نظام إدارة المحتوى على تقديم مضمون شبكي إلى مستعملي الفترة الفاصلة السريعة والنطاق الترددي المنخفض للوصول إلى الفئات السكانية الموجودة في المناطق التي لا تتوفر فيها إمكانية الاتصال بالإنترنت بسرعة عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more