También lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة بشكل يحظى برضاها. |
También lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة ردا شافيا. |
Si bien encomia al Estado Parte por su voluntad política de aplicar la Convención, lamenta que su delegación no pudiera responder adecuadamente a varias de las cuestiones y preguntas que se le plantearon. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لما تتحلى به من إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقية، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
La importancia de la jurisprudencia interna quedaba confirmada en el memorando de la Secretaría, en el que se hacía referencia a varias de esas decisiones. | UN | وأهمية السوابق القضائية المحلية تؤيدها مذكرة الأمانة التي تشير إلى عدد من هذه القرارات. |
558. Los Estados Unidos de América acogieron con satisfacción la nueva Constitución del Estado y se refirieron a varias de sus disposiciones. | UN | 558- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بدستور الدولة الجديد وأشارت إلى عدد من أحكامه. |
En lo que respecta a varias de las restantes reclamaciones posiblemente duplicadas, la Secretaría ha pedido más información a Sri Lanka a fin de poder verificarlas mejor. | UN | وطلبت الأمانة فيما يتعلق بعدد من المطالبات المزدوجة المحتملة الباقية معلومات إضافية من سري لانكا من أجل المساعدة في التحقق من هذه المطالبات. |
Si bien encomia al Estado Parte por su voluntad política de aplicar la Convención, lamenta que su delegación no pudiera responder adecuadamente a varias de las cuestiones y preguntas que se le plantearon. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لما تتحلى به من إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقية، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
39. El representante de Suecia agradeció que el Ministro intentara responder directamente a varias de las preguntas que se habían formulado con anterioridad al examen. | UN | 39- وأعرب ممثل السويد عن تقديره للجهود التي بذلها الوزير للإجابة مباشرة على عدد من الأسئلة التي كانت مطروحة قبل الاستعراض. |
39. El representante de Suecia apreció que el Ministro intentara responder directamente a varias de las preguntas que se habían formulado con anterioridad al examen. | UN | 39- وأعرب ممثل السويد عن تقديره للجهود التي بذلها الوزير للإجابة مباشرة على عدد من الأسئلة التي كانت مطروحة قبل الاستعراض. |
73. El Gobierno no ha respondido a varias de las denuncias de la fuente, incluidas las relativas a las violaciones de las garantías procesales. | UN | 73- ولم ترد الحكومة على عدد من الادعاءات التي طرحها المصدر، بما في ذلك فيما يتعلق بانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة. |
Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la estrategia, y lamentaron no haberla recibido antes, ya que respondía a varias de sus preguntas. | UN | ٢٦٤ - وأعربت الوفود عن تقديرها للاستراتيجية، وعن أسفها لعدم تلقيها هذه الاستراتيجية في موعد مبكر، إذ أنها تجيب على عدد من أسئلتها. |
Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la estrategia, y lamentaron no haberla recibido antes, ya que respondía a varias de sus preguntas. | UN | ٢٥٠ - وأعربت الوفود عن تقديرها للاستراتيجية، وعن أسفها لعدم تلقيها هذه الاستراتيجية في موعد مبكر، إذ أنها تجيب على عدد من أسئلتها. |
El Comité expresa su agradecimiento por el diálogo franco y constructivo mantenido entre la delegación y los miembros del Comité, que permitió conocer mejor la verdadera situación de las mujeres en Eritrea, pero lamenta que la delegación no haya podido responder adecuadamente a varias de las cuestiones planteadas y de las preguntas hechas por el Comité. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، مما أتاح تقديم مزيد من الإيضاحات بشأن الوضع الحقيقي للمرأة في إريتريا، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من المواضيع والأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité expresa su agradecimiento por el diálogo franco y constructivo mantenido entre la delegación y los miembros del Comité, que permitió conocer mejor la verdadera situación de las mujeres en Eritrea, pero lamenta que la delegación no haya podido responder adecuadamente a varias de las cuestiones planteadas y de las preguntas hechas por el Comité. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، مما أتاح تقديم مزيد من الإيضاحات بشأن الوضع الحقيقي للمرأة في إريتريا، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من المواضيع والأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
7.4 El Estado parte no dio respuesta a varias de sus alegaciones, y no presentó observaciones sobre las nuevas alegaciones sometidas a consideración del Comité el 14 de febrero de 2011. | UN | 7-4 ولم تردّ الدولة الطرف على عدد من ادعاءاته، ولم تقدم ملاحظات بشأن الادعاءات الجديدة التي قدمها إلى اللجنة في 14 شباط/فبراير 2011. |
El Sr. Acemah (Uganda) desea responder a varias de las cuestiones planteadas en el informe provisional de la Relatora Especial (A/57/437). | UN | 47 - السيد أسيماه (أوغندا): قال إنه يود أن يردَّ على عدد من القضايا التي أثيرت في التقرير المؤقت للمقررة الخاصة (A/57/437). |
Además de Kabul, hizo muchas visitas a varias de las provincias del sur y el este del país. | UN | وإضافةً إلى كابل، توجّه الفريق إلى عدد من المقاطعات في جنوب البلد وشرقه عدة مرات(). |
29. En el presente informe, el Relator Especial se refiere a varias de esas salvaguardias básicas enunciadas en normas internacionales de derechos humanos y en algunas de las recomendaciones generales formuladas en informes anteriores. | UN | 29- ويشير المقرر الخاص، في التقرير الحالي، إلى عدد من هذه الضمانات الأساسية الواردة في القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإلى بعض التوصيات العامة الواردة في التقارير السابقة. |
Se refirió a varias de las conclusiones convenidas, especialmente a las que reconocían la identidad común de las personas de ascendencia africana de la región, el nexo entre la pobreza y el racismo y el reciente establecimiento, en muchos países de América Latina, de oficinas especiales para resolver las cuestiones relacionadas con el racismo y con las personas de ascendencia africana. | UN | وأشار إلى عدد من النتائج، لا سيما تلك التي تسلِّم بالهوية المشتركة للمنحدرين من أصول أفريقية في المنطقة، والرابط بين الفقر والعنصرية، وإنشاء مكاتب خاصة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية في الآونة الأخيرة لمعالجة قضايا المنحدرين من أصول أفريقية والعنصرية. |
La estrategia para el período 2011-2013 nombra a varias de esas organizaciones asociadas, que están dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y que trabajan en todas las esferas temáticas que abarca el Pacto Mundial. | UN | وتشير استراتيجية الفترة 2011-2013 إلى عدد من تلك المنظمات الشريكة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، عبر جميع القضايا المواضيعية التي يعالجها الاتفاق العالمي. |
En su informe sinóptico (A/61/786), el Secretario General se refiere a varias de esas cuestiones, entre ellas las de capacitación, puestos temporales, proyectos de efecto rápido, cooperación regional, gestión del combustible, estructura de determinación de los costos de las operaciones aéreas, piezas de repuesto y mejor uso de la tecnología. | UN | 8 - وفي تقرير الاستعراض العام الذي قدّمه، يتطرق الأمين العام (A/61/786)، إلى عدد من هذه القضايا، بما في ذلك التدريب والمهام الوظيفية المؤقتة، والمشاريع ذات الأثر السريع، والتعاون الإقليمي، وإدارة الوقود، وهيكل تقدير تكاليف العمليات الجوية، وقطع ا لغيار، وتحسين استخدام التكنولوجيا. |
Con respecto a varias de las cuestiones que se tratan en el presente informe, hay reglamentos uniformes vigentes para toda la zona comprendida en el Acuerdo de Schengen. | UN | وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير. |