Durante esa reunión, la delegación transmitió respuestas escritas a varias preguntas igualmente escritas, hizo una exposición relativa a la materia que se examinaba y facilitó aclaraciones adicionales. | UN | وخلال ذاك الاجتماع، قدم الوفد ردوداً كتابية على عدد من الأسئلة المكتوبة وأجرى عرضا يتصل بالمسألة قيد النظر وقدم مزيدا من التوضيحات. |
A continuación respondió a varias preguntas de los representantes y luego se refirió a los principales temas en torno a los cuales giraron los debates, que se resumen en el informe preparado por la presidencia. | UN | ثم رد على عدد من الأسئلة وُجهت إليه من القاعة قبل أن يستخلص الأفكار المشتركة الرئيسية للمناقشات، التي انعكست فيما بعد في الموجز الذي أعدّه الرئيس. |
Una vez presentado el informe del Grupo, sus miembros respondieron a varias preguntas formuladas por distintas Partes. | UN | 32 - بعد العرض الذي قدمه الفريق، قام أعضاء الفريق بالإجابة على عدد من الأسئلة التي طرحها فرادى الأطراف. |
374. En respuesta a varias preguntas relacionadas con la prostitución, la representante declaró que la prostitución no era legal en Nicaragua. | UN | ٤٧٣ - وردا على عدة أسئلة تتعلق بالدعارة، ذكرت الممثلة أن الدعارة غير مشروعة في نيكاراغوا. |
31. Respondiendo a varias preguntas formuladas por una delegación, la Directora Ejecutiva señaló que el Fondo estaba utilizando el análisis estructural lógico. | UN | ٣١ - وردا على عدة أسئلة طرحها أحد الوفود، ذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يستخدم تحليل اﻹطار المنطقي. |
El Director de los Servicios de Administración de Edificios responde a varias preguntas. | UN | ورد مدير خدمات إدارة المباني على اﻷسئلة المطروحة. |
En la sección III del informe del Secretario General se responde a varias preguntas planteadas por la Asamblea General en su resolución 65/251. | UN | 62 - يتضمن الفرع الثالث من تقرير الأمين العام ردودا على عدد من الأسئلة التي طرحتها الجمعية العامة في قرارها 65/251. |
El Comité lamenta, sin embargo, que pese a su observación de que el informe inicial del Estado Parte no contenía suficiente información sobre la aplicación del Pacto en la práctica, el segundo informe periódico presente esta misma deficiencia, y deplora asimismo la falta de respuestas a varias preguntas planteadas por sus miembros durante el examen del informe. | UN | وتأسف مع ذلك لأنه، وإن كانت قد لاحظت أن التقرير الأوّلي للدولة الطرف لم يتضمن معلومات كافية عن وضع العهد موضع التنفيذ، فإن التقرير الدوري الثاني يشوبه نفس العيب. وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لعدم الرد على عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاؤها أثناء النظر في التقرير. |
El Comité lamenta, sin embargo, que pese a su observación de que el informe inicial del Estado Parte no contenía suficiente información sobre la aplicación del Pacto en la práctica, el segundo informe periódico presente esta misma deficiencia, y deplora asimismo la falta de respuestas a varias preguntas planteadas por sus miembros durante el examen del informe. | UN | وتأسف مع ذلك لأنه، وإن كانت قد لاحظت أن التقرير الأوّلي للدولة الطرف لم يتضمن معلومات كافية عن وضع العهد موضع التنفيذ، فإن التقرير الدوري الثاني يشوبه نفس العيب. وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لعدم الرد على عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاؤها أثناء النظر في التقرير. |
Respondió a varias preguntas de los periodistas sobre las repercusiones a largo plazo de la tortura en la salud en los beneficiarios de la asistencia, y señaló que la gran mayoría de víctimas recientes de tortura tratadas en el centro procedían de África y Asia. | UN | وأجاب الدكتور خوسيه كيروغا على عدد من الأسئلة التي وجهها الصحفيون بشأن ما يخلفه التعذيب من آثار صحية طويلة الأمد على المنتفعين الذين تجري مساعدتهم، مشيرا إلى أن الغالبية العظمى من ضحايا التعذيب الذين تلقوا العلاج مؤخرا في المركز قدِموا من أفريقيا وآسيا. |
Al abordar el tipo de proceso diplomático del que podría surgir un acuerdo para dar reconocimiento internacional a la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia, los expertos reconocieron que era necesario responder antes a varias preguntas relacionadas entre sí: | UN | 9 - أقـر الخبراء أنه ينبغي أولا تقديم أجوبة على عدد من الأسئلة المرتبطة بالموضوع قبل البت في شكل العملية الدبلوماسية التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام اتفاق يقضي بالاعتراف بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على الصعيد الدولي: |
26. En respuesta a varias preguntas sobre cómo se podría mejorar la eficacia de la ayuda internacional a Rwanda y otros países en desarrollo, la Secretaria Permanente del Ministerio de Finanzas dijo que su Gobierno apoyaba con entusiasmo el concepto " Unidos en la acción " y pidió a los donantes que aportasen asesoramiento técnico en vez de fijar objetivos. | UN | 26 - وردا على عدد من الأسئلة حول كيفية جعل المعونات الدولية أكثر فعالية لرواندا وغيرها من البلدان النامية، قالت الوكيلة الدائمة لوزارة المالية إن حكومتها متحمسة لمفهوم " توحيد الأداء " وهي بحاجة إلى مشورة فنية من المانحين بدلا من تحديد أهداف. |
En respuesta a varias preguntas acerca de cómo podía conseguirse mejorar la eficacia de la ayuda internacional a Rwanda y otros países en desarrollo, la Secretaria Permanente del Ministerio de Finanzas dijo que su Gobierno apoyaba con entusiasmo el concepto " Unidos en la acción " y pedía a los donantes que le aportasen asesoramiento técnico más que señalarle objetivos. | UN | 26 - وردا على عدد من الأسئلة حول مسألة كيف يمكن جعل المعونات الدولية أكثر فعالية لرواندا وغيرها من البلدان النامية، قالت الوكيلة الدائمة لوزارة المالية إن حكومتها متحمسة لمفهوم " توحيد الأداء " وهي بحاجة إلى مشورة فنية من المانحين بدلا من تحديد أهداف. |
26. La secretaría respondió a varias preguntas y observaciones de los Estados miembros. | UN | 26- وقد ردت الأمانة على عدة أسئلة وتعليقات واردة من الدول الأعضاء. |
35. En respuesta a varias preguntas sobre la composición del Grupo Delphi, y por qué no había incluido a representantes de determinadas regiones, el Sr. Berry dijo que se había solicitado la participación de expertos y personalidades distinguidas de todas las regiones. | UN | ٣٥ - وردا على عدة أسئلة حول تكوين فرقة دلفي ولماذا لم تضم ممثلين من مناطق معينة، قال السيد بري إنه طلب إلى خبراء وأشخاص بارزين من جميع المناطق المشاركة. |
En respuesta a varias preguntas sobre las inversiones inmobiliarias, se explicó que el objetivo del 7% de los activos de la Caja en inversiones inmobiliarias era razonable para una Caja de esa importancia, de acuerdo con las mejores prácticas. | UN | 90 - وردا على عدة أسئلة عن الاستثمارات العقارية، أُوضح أن الرقم المستهدف، وهو 7 في المائة من استثمار أصول الصندوق في العقارات، رقم معقول لصندوق بهذا الحجم وفقا لأفضل الممارسات. |
Se desprende de lo que he dicho anteriormente en esta declaración de apertura que cuando me reúna con los coordinadores regionales el 2 de marzo, esperaré que cada uno de ellos conteste a varias preguntas. | UN | ويترتب على ما قلته من قبل في هذا البيان الافتتاحي أنه عندما يقدم المنسقون الإقليميون تقاريرهم في 2 آذار/مارس فإنني سأتطلع إلى قيام كلٍ منهم بالرد على عدة أسئلة. |
9. Respondiendo a varias preguntas acerca de las técnicas de autodefensa de la policía, dice que recientemente se ha llevado a cabo un examen médico para conocer el peligro que entraña la utilización de esas técnicas y que las conclusiones del estudio figuran en el plan de estudios de la Academia de Policía. | UN | ٩- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بموضوع تقنيات الدفاع عن النفس بالنسبة للشرطة قالت إنه تم مؤخرا اجراء دراسة طبية بهدف توضيح الخطر الذي ينطوي عليه استخدام هذه التقنيات وأُدمجت نتائج هذه الدراسة في المنهاج الدراسي ﻷكاديمية الشرطة. |
63. El Sr. CITARELLA (Italia), respondiendo a varias preguntas relacionadas con la libertad de religión, señala que hasta hace poco tiempo se consideraba al catolicismo como la religión del Estado. | UN | ٣٦- السيد سيتاريلا )إيطاليا( رد على أسئلة عديدة تتعلق بحرية التدين وقال إن الكاثوليكية كانت تعتبر حتى اﻵونة اﻷخيرة دين الدولة. |
El Comité respondió a varias preguntas de Estados Miembros sobre la aplicación de las sanciones establecidas en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) y 1929 (2010). | UN | ١٣ - وردت اللجنة على عدة استفسارات وردت من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات المبينة في القرارات 1737 (2006)، و 1747 (2007)، و 1803 (2008) و 1929 (2010). |
El Sr. Wagdi (Bhután), en respuesta a varias preguntas formuladas en relación con el sistema de matrimonio y otras cuestiones conexas, dice que toda persona que tenga 18 años de edad puede contraer matrimonio y obtener un certificado de matrimonio si lo solicita ante los tribunales. | UN | 49 - السيد وجدي (بوتان): أجاب على مختلف الأسئلة المطروحة فيما يتعلق بنظام الزواج والقضايا المتصلة به فقال إن أي شخص يبلغ من العمر 18 سنة يستطيع أن يتزوج ويحصل على شهادة زواج عن طريق التسجيل في المحكمة. |
3. El Comité lamenta que no se hayan transmitido a la Secretaría con la debida antelación las respuestas escritas a la lista de cuestiones planteadas por el Comité y que la delegación no haya respondido satisfactoriamente a varias preguntas del Comité. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الردود المدونة على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة لم تحل مسبقاً إلى الأمانة ولأن الوفد لم يقدم إجابات مرضية على عدد من التساؤلات التي طرحتها اللجنة. |