"a veces a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحيانا على
        
    • أحيانا إلى
        
    • أحياناً إلى
        
    • في بعض الأحيان إلى
        
    • في بعض الأحيان على
        
    • أحياناً على
        
    • وأحيانا على
        
    • في بعض الأحيان في
        
    • أحياناً في
        
    • أحيانا عن
        
    • أحيانا ما
        
    • في بعض الأحيان من
        
    • وأحيانا إلى
        
    Si bien el número de niños que asisten a la escuela ha aumentado en los últimos 20 años, ese aumento se ha logrado a veces a expensas de la calidad de la educación. UN وبينما ارتفعت أعداد اﻷطفال في المدارس خلال العشرين سنة الماضية، كان هذا الارتفاع أحيانا على حساب جودة التعليم.
    Esto se exacerba a veces a causa de estereotipos que asignan a las mujeres funciones domésticas en los libros de texto y otros materiales didácticos. UN ويتم التشجيع أحيانا على هذه الخيارات بالتصوير النمطي للنساء في أدوار منزلية في الكتب المدرسية وفي مواد تعليمية أخرى.
    Las partes tienden entonces a veces a esperar a conocer los argumentos del contrario antes de revelar totalmente los propios. UN ففي هذه الدعاوى، يميل الطرفان أحيانا إلى الانتظار لحين معرفة حجج الطرف اﻵخر قبل أن يكشف بالكامل عما لديه من حجج.
    La comunicación es sumamente difícil, por lo que se recurre a veces a métodos rudos, incluidos los bastonazos, para hacerse comprender y hacer comprender lo que se espera de la empleada. UN ويكون التخاطب بالغ الصعوبة، ولذا يلجأ صاحب العمل أحياناً إلى استخدام القسوة بما في ذلك الضرب بالعصا، لشرح ما يريده وبيان ما هو مطلوب من الخادمة.
    Planteamientos teóricos diferentes podían llevar a veces a resultados similares, pero no siempre era así. UN ورغم أن النّهُج النظرية المختلفة قد تفضي في بعض الأحيان إلى نتائج متشابهة، فإن الحال لم يكن كذلك على الدوام.
    La proliferación de ONG relacionadas con el SIDA se ha producido a veces a expensas de su grado de responsabilización y credibilidad. UN وتكون كثرة هذه المنظمات في بعض الأحيان على حساب المساءلة والمصداقية.
    29. El término " minoría " se ha aplicado a veces a cualquier grupo que representara menos del 50% de la población de un Estado. UN 29- لقد كان مصطلح " الأقلية " يطبق أحياناً على أي مجموعة تمثل أقل من 50 في المائة من مجموع سكان الدولة.
    Vas a creer que estoy loca pero Pensé en ti a veces a lo largo de estos años. Open Subtitles ستعتقد أني مجنونه فكّرت بك أحيانا على مرّ السنين
    En efecto, muchas regiones del mundo siguen padeciendo, a veces a escalas sin precedentes, los problemas de la pobreza, el desempleo, la enfermedades, el crecimiento demográfico mal controlado y la degradación del medio ambiente. UN فمناطق عديدة من العالم مازالت تعاني من الفقر والبطالة والمرض ونمو السكان المنظم تنظيما ضعيفا والتدهور البيئي، ويكون ذلك أحيانا على نطاق لم يسبق له نظير.
    No obstante, en la práctica, los gobiernos han accedido a veces a ayudar a la sociedad del proyecto cuando se ha visto en la imposibilidad de reembolsar sus deudas en moneda extranjera a causa de una extremada devaluación de la moneda del país. UN الا أنه حدث في الواقع أن وافقت حكومات أحيانا على مساعدة شركة المشروع في الحالات التي تعجز فيها الشركة عن تسديد ديونها بعملة أجنبية بسبب تخفيض قيمة العملة المحلية تخفيضا بالغا.
    La pobreza se atribuye a veces a la falta de espíritu empresarial. UN الفقر يعزى أحيانا إلى الافتقار إلى روح المبادرة في الأعمال التجارية.
    Y que nos ha llevado a veces a malinterpretar a nuestro mundo en una forma espectacular. Open Subtitles والتي أدت بنا أحيانا إلى الإساءة في تفسير عالمنا بطريقة مذهلة.
    Aunque la norma convenida es que las traducciones objeto de autorrevisión representen un 45%, esa proporción alcanza a veces a un 80% en los períodos de máxima actividad. UN فرغم أن المعيار المتفق عليه للترجمات التي تنجز على أساس المراجعة الذاتية هو ٤٥ في المائة، فإن تلك النسبة ترتفع أحيانا إلى ٨٠ في المائة خلال فترات ذروة العمل.
    Se añade a veces a las prácticas fraudulentas la corrupción de los funcionarios en las diversas etapas del movimiento transfronterizo de productos tóxicos. UN وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود.
    En el segundo trimestre de 2002, la productividad media llegó a veces a los 31 movimientos por hora. UN وفي الفصل الثاني من عام 2002، كان متوسط الإنتاجية يصل أحياناً إلى 31 حركة في الساعة.
    Los informes indican también que se han generalizado los malos tratos a detenidos y presos, equiparables a veces a la tortura. UN كما تشير التقارير إلى انتشار إساءة معاملة المحتجزين، التي ترقى أحياناً إلى التعذيب.
    Con respecto a las observaciones finales, el Comité se ha referido a veces a la discapacidad en las observaciones por él formuladas durante sus 26º a 31º períodos de sesiones. UN وفيما يتصل بالتعليقات الختامية، أشارت اللجنة في بعض الأحيان إلى الإعاقة في تعليقاتها الصادرة خلال دوراتها من السادسة والعشرين إلى الحادية والثلاثين.
    Debido a los datos limitados existentes, a las divergencias en los resultados de las entrevistas y a veces a los informes de una sola fuente y no acompañados de pruebas, muchas de las conclusiones del informe van acompañadas de salvedades. UN ونظرا لمحدودية البيانات وتضارب نتائج المقابلات والاستناد في بعض الأحيان إلى مصدر إبلاغ وحيد لا تدعمه الأدلة، ينطوي كثير من الاستنتاجات الواردة في التقرير على تحذيـرات فيما يتعلق بالتعامل معهــا.
    La proliferación de ONG relacionadas con el SIDA se ha producido a veces a expensas de su grado de responsabilización y credibilidad. UN وتكون كثرة هذه المنظمات في بعض الأحيان على حساب المساءلة والمصداقية. ويؤدي وجود ما يسمى
    Como se ha prestado atención mayoritariamente a las cuestiones relativas a la financiación, se ha atendido más a los indicadores de las aportaciones, a veces a expensas de preocupaciones más importantes sobre los resultados y las consecuencias. UN ونظراً إلى أن مسائل التمويل استحوذت على القسط الأكبر من الاهتمام، حدث تركيز متزايد على مؤشرات المدخلات، وكان ذلك أحياناً على حساب شواغل ذات معنى أكبر تتعلق بالنتائج والآثار.
    Esos países han cumplido cabalmente sus obligaciones, a veces a expensas de sus programas sociales. Sin embargo, algunos de ellos pueden tener dificultades para atender el servicio de la deuda como consecuencia de crisis financieras o problemas estructurales que les impiden recaudar ingresos suficientes. UN فتلك البلدان تعودت دينيا الوفاء بالتزاماتها، وأحيانا على حساب برامجها الاجتماعية، وربما قابل بعضها مع ذلك مشاكل خدمة الديون نتيجة ﻷزمات مالية أو بسبب مشاكل هيكلية في تحصيل العوائد الكافية.
    :: Ello ha llevado a veces a una cierta confusión y a una sensación, en los niveles más populares, de que el sistema está en constante cambio y en realidad no funciona. UN :: تسببت في بعض الأحيان في بعض التشويش وظهور شعور في صفوف الجمهور بأن النظام يتغير باستمرار وأنه لا يعمل بنجاعة.
    Los cuerpos fallan. A veces, a los 90 años; otras, antes de nacer. Open Subtitles أجسادنا تنهار، أحياناً في سن التسعين أحياناً قبل أن نولد حتى
    Los problemas de calidad de los datos se deben a veces a que algunos países y sistemas nacionales de estadística presentan información inadecuada o de calidad desigual. UN وتنجم مشاكل نوعية البيانات أحيانا عن عدم ثبات البلدان ونظم الإحصاء الوطنية فيما تقدمه من بيانات وعدم ملاءمة تلك البيانات.
    Con respecto a la sección 11, la Comisión conviene con la explicación de que una base reducida de puestos da lugar a veces a grandes variaciones porcentuales. UN وفيما يتعلق بالباب 11، تقر اللجنة الاستشارية بأن القاعدة الصغيرة أحيانا ما تسفر عن تفاوتات كبيرة في النسب المئوية.
    Porque sabes que a veces a un hombre lo presionan tanto que hace cosas que no reconocería. Open Subtitles لإنك تعلم أنه في بعض الأحيان من المُمكن أن يتم الضغط على الرجل بشكل كبير لكى يفعل أشياء لا يُمكنه إدراكها
    Los agricultores palestinos indican que a menudo se les restringe el acceso, caso por caso, en zonas agrícolas situadas más allá de los 300 metros, y a veces a 1.000 metros de la frontera. UN ويشير المزارعون الفلسطينيون إلى أنه كثيرا ما يُقيد وصولهم، حسب الاقتضاء، إلى ما يتجاوز 300 متر في المناطق الزراعية، وأحيانا إلى ما يصل إلى 000 1 متر من الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more