La llegada de alrededor de 4.000 colombianos a Venezuela y Panamá produjo preocupación por los posibles movimientos transfronterizos en el futuro. | UN | وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل. |
La llegada de alrededor de 4.000 colombianos a Venezuela y Panamá produjo preocupación por los posibles movimientos transfronterizos en el futuro. | UN | وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل. |
Luego de renunciar a la CIA viajó a Venezuela, donde trabajó con la policía de ese país. | UN | وبعد أن ترك الوكالة، سافر إلى فنزويلا حيث عمل في الشرطة. |
A ese respecto, tomaron nota, en particular, de la contribución de la reciente visita oficial del Presidente Cheddi Jagan a Venezuela. | UN | ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا. |
En Turquía, un terremoto se cobró 12.000 vidas y dejó a 600.000 personas sin hogar. Las inundaciones infligieron ingentes pérdidas a Venezuela. | UN | وأودى زلـــزال في تركيا بحياة 000 12 شخص وترك 000 600 شخص بلا مأوى.كما أودت الفيضانات بحياة الكثيرين في فنزويلا. |
En consecuencia, los Estados Unidos piden a Venezuela que retire su solicitud de que se reabra el examen de este proyecto de resolución en la Asamblea General en tanto no se celebren nuevas consultas de los Estados miembros de la UNCTAD con miras a resolver esas cuestiones contenciosas. | UN | لذلك تطلب الولايات المتحدة من فنزويلا سحب طلبها إعادة فتح باب البحث في مشروع القرار المذكور في الجمعية العامة إلى أن تجري الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد مزيدا من المشاورات بغية حل هذه القضايا الخلافية. |
La autora de la queja alega que su devolución a Venezuela tras el rechazo de Suecia de otorgarle asilo político constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وتدعي أن عودتها إلى فنزويلا تمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Luego de renunciar a la CIA viajó a Venezuela, donde trabajó con la policía de ese país. | UN | وبعد أن ترك الوكالة، سافر إلى فنزويلا حيث عمل في الشرطة. |
El Repertorio es muy importante y útil pero, habida cuenta de su situación financiera, las consecuencias presupuestarias plantearán dificultades a Venezuela. | UN | وقالت إن السجل مهم ومفيد للغاية بيد أنه نظراً للوضع المالي فإن الآثار الميزانوية تثير صعوبات بالنسبة إلى فنزويلا. |
Obviamente, nadie manda dinero a Venezuela usando medios oficiales. | TED | بالطبع لا أحد يحول المال إلى فنزويلا عبر الأقنية الرسمية |
Los enviaba a Venezuela para su armado. | Open Subtitles | اعتدت على توصيلهم إلى فنزويلا للتجميع |
Sí. Quiere que vayamos con ella a Venezuela. | Open Subtitles | نعم ، إنها تريد منا مرافقتها إلى فنزويلا |
Ya va siendo hora de que deje de fingir que soy algo, que no soy y no puedo ir a Venezuela. | Open Subtitles | حان الوقت لأتوقف عن ظني أنني شخص لست مثله و لن أذهب إلى فنزويلا |
Visita del Relator Especial a Venezuela | UN | زيارة قام بها المقرر الخاص إلى فنزويلا |
Toda la comunidad internacional, y especialmente los países en desarrollo —de Argelia a Zimbabwe, en África; del Afganistán a Viet Nam, en Asia; de Antigua y Barbuda a Venezuela, en América Latina— están esperando que sirvan la comida. | UN | والمجتمع الدولي برمته، وبخاصة البلدان النامية - من الجزائر إلــى زمبابوي في أفريقيا؛ ومن أفغانستان إلى فييت نام فــي آسيا؛ ومن أنتيغوا وبربودا إلى فنزويلا في أمريكا اللاتينية - ينتظر توزيع الطعام. |
Visita del Relator Especial a Venezuela | UN | زيارة قام بها المقرر الخاص إلى فنزويلا |
De igual manera, permítaseme concluir dejando constancia del agradecimiento de todo mi país y de todo mi pueblo por la generosa ayuda que ya numerosos Estados Miembros aquí representados, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales están prestando a Venezuela. | UN | وفي الختام، أود أيضا أن أسجل امتنان بلدي وشعب بلدي كله للمساعدة السخية التي تقدمها إلى فنزويلا دول عديدة ممثلة هنا، واﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
En el primer semestre de 1997, un empeoramiento de las condiciones de seguridad en las zonas fronterizas indujeron a un gran número de personas a huir a Panamá y, posteriormente, a Venezuela y Ecuador. | UN | وفي النصف الأول من عام 1997 أدى تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق الحدود إلى دفع أعداد كبيرة من الأشخاص إلى الهروب إلى بنما ومنها إلى فنزويلا وإكوادور. |
El programa de apoyo a Venezuela del FNUAP ha venido creciendo constantemente en importancia, así como en gastos anuales, y los gastos correspondientes a 1998 ascendieron a 410.000 dólares. | UN | بعد أن أخذ برنامج دعم الصندوق لفنزويلا يزداد أهمية كما تزداد المصروفات السنوية التي بلغت في عام ١٩٩٨، ٠٠٠ ٤١٠ دولار. |
Tu abuelo se fue a trabajar a Venezuela y yo me quedé con Sole. | Open Subtitles | أبوك ذهب للعمل في فنزويلا و ترك أمك مع خالتك باولا |
En correspondencia de fecha 14 de marzo de 2007, se había pedido a Venezuela que presentara una explicación de sus desviaciones. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 14 آذار/مارس 2007، طُلب من فنزويلا أن تقدم تفسيراً لهذه الانحرافات. |
Se seleccionó a Venezuela porque el país acaba de iniciar una reforma judicial por la que a los acusados se les considerará inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | ووقع الاختيار على فنزويلا لأن البلد يمر حاليا بعملية للإصلاح القضائي، سيعتبر فيها المتهم بريئا حتى تثبت إدانته. |
Elogió a Venezuela por los esfuerzos realizados para lograr el acceso universal a la enseñanza superior. | UN | وأشادت بفنزويلا على جهودها الرامية إلى تحقيق تعميم الوصول إلى التعليم العالي. |
Me tengo que ir. En una hora me embarco a Venezuela. | Open Subtitles | يجب أن أذهب أنا ذاهب بعد ساعة الى فينزويلا |
Sin embargo, preocupa a Venezuela el párrafo 5 de la parte dispositiva, en el que se invita a los Estados Miembros a hacerse representar por representantes de las cooperativas en la sesión plenaria. | UN | غير أن فنزويلا تعرب عن قلقها إزاء الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، التي دُعيت الدول الأعضاء فيها إلى أن تنظر في أن يحضر عنها ممثلون للتعاونيات في الجلسة العامة. |