"a violaciones de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • إلى انتهاك حقوق الإنسان
        
    • إلى انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • على انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان
        
    • إلى ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • مع انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاك لحقوق الإنسان
        
    • عن انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    En su ejercicio, empero, también pueden llevar a violaciones de los derechos humanos. UN غير أنها قد تؤدي أيضا في تطبيقها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La lucha contra el terrorismo no debe dar lugar a violaciones de los derechos humanos, como los garantiza el derecho internacional. UN ويجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في القانون الدولي.
    La lucha contra el terrorismo no debería dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN فينبغي ألا يؤدي الحرب ضد الإرهاب إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    Los Estados tienen la obligación de regular sus actividades y garantizar que los proyectos que apoyan no generen ni contribuyan a violaciones de los derechos humanos. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    También se observó que la falta de certificados de nacimiento y de procesos de determinación de la edad creaban el peligro de que se tratara a niños como a adultos, y de que esto pudiera dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وأشير أيضاً إلى أن ما يعرّض الأطفال لخطر معاملتهم كبالغين هو الافتقار إلى شهادات الميلاد وعمليات تحديد العمر وقد يؤدي ذلك إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Recuerda que en la República Democrática del Congo los periodistas están particularmente expuestos a violaciones de los derechos humanos. UN ويُذكّر بأن الصحفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية معرضون بصفة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Muchas veces los conflictos se intensifican y conducen a violaciones de los derechos humanos. UN وكثيراً ما تشتد النزاعات وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Se mencionaron casos en que la falta de servicios, incluso de tratamiento psiquiátrico para personas con enfermedades mentales, ha dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وكانت هناك إشارات إلى حالات أدّى فيها نقص المرافق، بما في ذلك مرافق العلاج النفسي للأفراد المصابين بأمراض ذهنية، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Por último, los desastres naturales pueden, y según los informes lo han hecho en algunos casos, llevar a violaciones de los derechos humanos. UN 9 - وأخيرا، قد تؤدي الكوارث الطبيعية، وقد أدت بالفعل في بعض الحالات كما تفيد التقارير، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Puede dañar los valores democráticos, erosionar el tejido social, burlar el estado de derecho y dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En su peor forma, la corrupción desenfrenada da lugar a violaciones de los derechos humanos y al estallido de conflictos. UN وفي أسوأ الأشكال، يؤدي استشراء الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان واندلاع النزاعات.
    Observando con preocupación que la difamación de las religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus adeptos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي وأنه يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان لأتباع الأديان،
    Observando con preocupación que la difamación de las religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي وأنه يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان لأتباع الأديان،
    En el párrafo 88, el Foro se refiere a violaciones de los derechos humanos en dos países. UN 14 - وفي الفقرة 88، يشير المنتدى إلى انتهاكات حقوق الإنسان في بلدين.
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    AI expresó preocupación por el hecho de que las medidas destinadas a luchar contra el terrorismo estuvieran dando lugar a violaciones de los derechos humanos y socavando el marco de protección de esos derechos, tanto en Alemania como a escala internacional. UN 48- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن تدابير مكافحة الإرهاب تفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وتقوّض إطار حماية حقوق الإنسان سواء في ألمانيا أو على الصعيد الدولي(139).
    Recuerda que en la República Democrática del Congo los periodistas están particularmente expuestos a violaciones de los derechos humanos. UN ويُذكّر بأن الصحفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية معرضون بصفة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    42. El Sr. Guissé mencionó la existencia de un vínculo entre el secreto médico y la comisión de violaciones de los derechos humanos, y añadió que el secreto médico en ocasiones servía de tapadera a violaciones de los derechos humanos. UN 42- ذكر السيد غيسة العلاقة القائمة بين السرية الطبية وارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان، وأضاف قائلا إن السرية الطبية تغطي أحيانا على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le preocupan las informaciones relativas a violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental, así como de explotación ilegal de los recursos del Territorio. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في منطقة الصحراء الغربية وإزاء الاستغلال غير القانوني لموارد المنطقة.
    :: Vigilancia de 50 juicios relativos a violaciones de los derechos humanos UN :: رصد 50 جلسة محكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    b) El hecho de que la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria haya dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sea contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; UN )ب( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ١٩٩٣؛
    Socava la democracia y el estado de derecho, da pie a violaciones de los derechos humanos, distorsiona los mercados, resta calidad de vida y permite el florecimiento de la delincuencia organizada, el terrorismo y otras amenazas a la seguridad humana. UN فهو يقوض الديمقراطية وسيادة القانون، ويؤدي إلى ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وتشويه الأسواق وتدهور نوعية الحياة ويتيح ازدهار الجريمة المنظمة والإرهاب وغير ذلك من التهديدات لازدهار الأمن البشري.
    El Gobierno Federal de Transición tenía que hacer frente a diario a violaciones de los derechos humanos que no eran obra suya. UN فعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية التعامل يومياً مع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يد لها فيها.
    Los sistemas de castas son ejemplos chocantes de situaciones que conducen a la estigmatización de grandes sectores de la población y que pueden equivaler a violaciones de los derechos humanos. UN وتشكل النُظم الطبقية خير مثال عن النُظم التي تؤدي إلى وصم قطاعات كبيرة من السكان، يُمكن أن يصل إلى حد انتهاك لحقوق الإنسان.
    Por último, si la Comisión aprueba la moción de clausura, en los hechos estará haciendo la vista gorda a violaciones de los derechos humanos. UN وأخيرا فإنه إذا كانت اللجنة ستعتمد طلب التأجيل فإنها في الواقع تكون قد تغاضت عن انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more