"a vivir con dignidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العيش بكرامة
        
    • في الحياة بكرامة
        
    • في العيش الكريم
        
    • إلى العيش بكرامة
        
    • في الحياة الكريمة
        
    • في أن يعيشوا في كرامة
        
    • يعيشوا بكرامة
        
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. UN لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad y a no padecer hambre. UN فلكل البشر الحق في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir con dignidad y no padecer hambre. UN فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    La Constitución reconoce a todos el derecho a vivir con dignidad y libertad y no ser condenado a la pena de muerte. UN ويخول الدستور لأي شخص الحق في الحياة بكرامة والحرية، والحق في الحماية من عقوبة الإعدام.
    En 2010 se promulgó la Ley del Tribunal Ecológico Nacional para proporcionar una protección jurídica eficaz para el medio ambiente, los bosques y otros recursos naturales, lo que supone un acontecimiento excepcional que garantiza a los ciudadanos el derecho a vivir con dignidad en un ambiente sano. UN في عام 2010، وفي تطور فريد ولضمان تمتع المواطنين بحقهم في العيش الكريم في بيئة صحية سُنّ قانون المحاكم الأخضر الوطني وهو ينص على منح حماية قانونية فعلية للبيئة والغابات والموارد الطبيعية الأخرى.
    Este valor debe ser redescubierto para ayudar a construir un mundo nuevo basado en el derecho de todas las naciones y de todos los pueblos a vivir con dignidad. UN ويجب أن نكتشف هذه القيمة من جديد من أجل المساعدة على بناء عالم جديد قائم على حق كل الأمم والشعوب في العيش بكرامة.
    Dicho tema no podría ser más oportuno, puesto que muchas personas alrededor del mundo todavía no pueden ejercer su derecho humano fundamental a vivir con dignidad sin tener que preocuparse por la pobreza o sin temor. UN فهذا الموضوع جاء في وقته المناسب حيث أن العديد من السكان في مختلف أنحاء العالم ما زالوا محرومين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في العيش بكرامة وبدون قلق بسبب الفقر والخوف.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir con dignidad y no padecer hambre. UN فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    Durante más de 14 años, personas que han huido de sus hogares se han visto privadas del derecho fundamental a vivir con dignidad y a no estar sometidas a un exilio arbitrario. UN فلأكثر من 14 عاما والناس الذين فروا من ديارهم محرومون من حقهم الأساسي في العيش بكرامة وعدم خضوعهم للنفي التعسفي.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir con dignidad, y no pasar hambre. UN فالحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    Todos tienen derecho a vivir con dignidad humana, y esta firme convicción impulsa a los Países Bajos a aplicar activamente su política en materia de derechos humanos. UN ولكل شخص الحق في العيش بكرامة كإنسانٍ، وهذا الاعتقاد الراسخ يحمل هولندا على اتباع سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان.
    Además, el derecho a la vida en virtud del artículo 21 de la Constitución abarcaba el derecho a vivir con dignidad. UN ويشمل الحقُّ في الحياة المنصوص عليه في المادة 21 من الدستور الحق في العيش بكرامة.
    Además del derecho a la libertad económica y social está el derecho a vivir con dignidad y libertad y a disfrutar de los beneficios del progreso social. UN ويأتي بعد الحق في الحرية الاقتصادية والاجتماعية الحق في العيش بكرامة وحرية وفي التمتع بثمار التقدم الاجتماعي.
    Ese tribunal también dictaminó recientemente que el derecho a la salud es parte integral del derecho a la vida y que éste incluye el derecho a vivir con dignidad. UN كما قضت تلك المحكمة مؤخراً بأن الحق في التمتع بصحة جيدة هو جزء لا يتجزأ من الحق في الحياة، وأن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة.
    La Organización debe continuar garantizando la libertad y la igualdad, así como el derecho de la humanidad a vivir con dignidad, libre del hambre, la pobreza, la violencia, la opresión y la injusticia. UN ولا بد أن تواصل المنظمة ضمان الحرية والمساواة وحق الناس في العيش بكرامة - بعيدا عن الجوع والفقر والعنف والقمع والظلم.
    Para hacerlo, debemos luchar contra la frustración y la injusticia y hacer un llamado para mostrar mayor tolerancia y respeto del derecho a ser distinto, así como del derecho de todo pueblo a vivir con dignidad. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من أن نكافح ضد الإحباط والإجحاف وأن ندعو إلى مزيد من التسامح واحترام الحق في الاختلاف وحق كل الشعوب في العيش بكرامة.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes mundiales reconocieron el fuerte vínculo y la gran interconexión existentes entre el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos, y subrayaron el derecho de las personas a vivir con dignidad y sin tener que padecer miedo ni miseria. UN وقد أقر قادة العالم في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الصلة الوثيقة بين التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان والتعاضد بينها. وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    El Tribunal Supremo ha reconocido que algunos derechos económicos y sociales esenciales están plenamente justificados, al interpretar el " derecho a la vida " como el " derecho a vivir con dignidad " y a no llevar la simple existencia de un animal. UN وقد أقرت المحكمة العليا بإمكانية تبرير بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الحيوية، بتفسير " الحق في الحياة " بأنه " الحق في الحياة بكرامة " لا مجرد العيش كالحيوان.
    39. El derecho a la educación está garantizado por el artículo 21-A en el marco del derecho a vivir con dignidad. UN 39- إن الحق في التعليم مضمون الآن بموجب المادة 21-ألف وهو يندرج ضمن الحق في العيش الكريم.
    Estos esfuerzos conjuntos a través de múltiples fronteras demuestran la aspiración común de los pueblos de todo el mundo a vivir con dignidad, sin miseria ni miedo y con libertad para tener aspiraciones y participar plenamente en la promoción del bien común. UN وتدل هذه العملية لمضافرة الجهود عبر حدود متعددة على أن الشعوب أينما كانت تتشاطر التطلع إلى العيش بكرامة و بلا عوز أو خوف وهي تتمتع بحرية الطموح وتحقيق الإنجازات والمشاركة الكاملة في تعزيز المصلحة المشتركة.
    3. El derecho de los niños discapacitados físicos y mentales a vivir con dignidad: se han pasado reportajes sobre la integración de los discapacitados en la sociedad y en las escuelas, y sobre habilitación social en esa esfera. UN 3- حق الطفل صاحب الإعاقة العقلية والجسدية في الحياة الكريمة - تقارير حول دمج المعاقين في المجتمع وفي المدارس وبرامج تمكين المجتمعات في هذا المجال.
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad y a no padecer hambre. UN ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا في كرامة وفي مأمن من الجوع.
    La delegación de Qatar insta a que se ponga fin a la violencia contra esos niños y que se respete su derecho a vivir con dignidad, seguridad y paz. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more