"a vivir libres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التحرر
        
    • في العيش دون
        
    • في حياة خالية
        
    • في العيش بدون
        
    • في العيش بمنأى
        
    • في العيش في مأمن
        
    • الحق في أن يعيشوا متحررين
        
    • والعيش في مأمن
        
    La Declaración de la Cumbre del Milenio abordó un tema muy importante relacionado con el derecho de los armenios a vivir libres de temor. UN وقد تعرض إعلان مؤتمر قمة الألفية لمسألة هامة جدا بالنسبة لحق مواطني أرمينيا في التحرر من الخوف.
    Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    43. En lo que respecta a la paz y la seguridad, las mujeres tienen el derecho a vivir libres de temor dentro y fuera de sus hogares. UN 43 - وفيما يتصل بالسلام والأمن أكدت أن للمرأة الحق في العيش دون خوف سواء داخل بيتها أو خارجه.
    Revisen los marcos jurídicos y las políticas a fin de asegurar que apoyen plenamente el derecho de las mujeres y las niñas a vivir libres de violencia, mediante las siguientes acciones: UN إعادة النظر في الأطر والسياسات القانونية وتنقيحها بما يكفل دعمها الكامل لحق النساء والفتيات في حياة خالية من العنف وذلك عن طريق ما يلي:
    Al no protegerse los derechos de las niñas y las mujeres, especialmente sus derechos a la salud y a vivir libres de la coacción y la violencia sexuales, se agrava la pandemia. UN ويوفر الفشل في حماية حقوق البنت والمرأة، بما في ذلك حقهن في الصحة وحقهن في العيش بدون إكراه جنسي أو عنف, الوقود للوباء المستشري.
    Para empeorar esta situación, la realidad experimentada por nuestro personal de servicio es que muchas mujeres y niñas que sufren actos de violencia aceptan ese trato, ya bien debido a la presión cultural o social o, sencillamente, porque no conocen su derecho a vivir libres de tal violencia. UN ومما يزيد الأمر سوءاً أن التجربة الواقعية التي يعيشها مقدمو الخدمات التابعون لنا تُظهر أن كثيراً من النساء والفتيات اللائي يعانين أعمال العنف، يقبلن بهذه المعاملة إما بسبب ضغوط ثقافية أو اجتماعية أو لمجرد جهلهن بحقوقهن في العيش بمنأى عن مثل هذا العنف.
    :: Promulguen leyes nacionales firmes que promuevan y protejan la igualdad entre los géneros y los derechos de todas las personas a vivir libres de discriminación, coerción y violencia, e incluyan medidas concretas para eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra las mujeres y las niñas en general y en la respuesta al VIH. UN :: اعتماد تشريعات وطنية قوية تعزز وتحمي المساواة بين الجنسين وحقوق جميع الناس في العيش في مأمن من التمييز والقسر والعنف، وتتضمن تدابير ملموسة للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات بصفة عامة وفي التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تُتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    También reconocieron que todas las personas, en particular los grupos vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, y a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos, así como a desarrollar plenamente su potencial humano. UN وسلَّموا أيضا بأن جميع الأفراد، ولا سيما السكان الضعفاء لهم الحق في التحرر من الخوف والعَوَز، وفي تكافؤ الفرص بما يمكنهم من التمتع بجميع حقوقهم وتطوير طاقاتهم البشرية بالكامل.
    Todas las personas tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a tener igualdad de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; UN ولجميع الأفراد الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    Se requiere una prohibición legal amplia y explícita a fin de transmitir de forma inequívoca el mensaje de que es imperativo salvaguardar el derecho de los niños a vivir libres de violencia, en todas partes y en todo momento. UN وهي تستلزم حظراً قانونياً شاملاً وصريحاً ينقل رسالة لا لبس فيها حول ضرورة حماية حق الأطفال في التحرر من العنف، في أي مكان وزمان.
    Esas asociaciones han sido un elemento decisivo para el establecimiento de plataformas de política que permitan obtener resultados positivos, identificar las preocupaciones y los desafíos y movilizar la adopción de medidas a fin de salvaguardar el derecho de los niños a vivir libres de violencia. UN وقد كان لهذه الشراكات دور حاسم في إنشاء منابر سياساتية لرصد التطورات الإيجابية وتحديد الشواغل والتحديات وحشد الجهود لضمان حق الأطفال في التحرر من العنف.
    Todas las personas, en particular las vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; UN ولجميع الأفراد، وبخاصة قليلو الحيلة، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز وفي إتاحة فرصة متساوية لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    Todas las personas, en particular las vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; UN ولجميع الأفراد، وبخاصة قليلو الحيلة، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز وفي إتاحة فرصة متساوية لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    Todas las personas, en particular las vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; UN ولجميع الأفراد، وبخاصة قليلو الحيلة، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز وفي إتاحة فرصة متساوية لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    No hay ninguna cuestión atinente a los géneros más fundamental y más importante para las sociedades saludables que el derecho humano de las mujeres y las niñas a vivir libres de violencia. UN ومن جملة المسائل المتصلة بالجنسين، ليس ثمة مسألة تكتسي طابعاً محورياً ومهماً لصحة المجتمعات أكثر من مسألة الحق الإنساني للمرأة والفتاة في العيش دون عنف.
    La protección del derecho humano a la educación sexual integral resulta de especial relevancia para asegurar a las mujeres su derecho a vivir libres de violencia y de discriminación por motivos de género, habida cuenta de las relaciones históricamente desiguales de poder entre hombres y mujeres. UN 32 - تكتسي حماية حق الإنسان في تربية جنسية شاملة أهمية خاصة في ضمان حق المرأة في العيش دون التعرض للعنف والتمييز لأسباب جنسانية تعزى إلى العلاقات التاريخية غير المتكافئة بينها وبين الرجل.
    Recordando también el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en especial su reconocimiento de que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano, UN وإذ تشير أيضا إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، وبخاصة إقراره بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في العيش دون خوف وعوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه،
    En el Pakistán los miembros de la Liga han participado activamente en las protestas por la abyecta agresión contra Malala Yousafazi, y exigido que las niñas tengan derecho a la educación y que las mujeres y las niñas tengan derecho a vivir libres de violencia. UN وفي باكستان، تحتج عضوات الرابطة بصورة نشطة على الهجوم المهين الذي تتعرض له مالالا يوسفازي، بينما يطالبن بحق الفتيات في التعليم، وحق النساء والفتيات في حياة خالية من العنف.
    :: Reafirmar la importancia de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo como aportación eficaz para defender los derechos sexuales y reproductivos y el derecho a vivir libres de toda forma de violencia, estigma y discriminación, como derechos humanos básicos, de todas las mujeres y niñas, en especial las migrantes y las desplazadas internas. UN :: إعادة تأكيد أهمية تنفيذ برنامج العمل باعتبار ذلك مساهمة فعالة في سبيل إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية، والحق في العيش بدون جميع أشكال العنف، والوصم، والتمييز، باعتبار ذلك من حقوق الإنسان الأساسية، لجميع النساء والفتيات، وخاصة النساء والفتيات المهاجرات والمشردات داخلياً.
    Al preparar un nuevo plan de desarrollo, para lograr la realización efectiva de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas y su derecho a vivir libres de toda forma de violencia, los gobiernos no deben considerar el Programa de Acción meramente como una plataforma no cumplida. UN وبغية تحقيق قدر أكبر من إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة وكفالة حقهن في العيش بمنأى عن جميع أشكال العنف، يتعين ألا تنظر الحكومات إلى برنامج العمل، في سياق إعداد خطة التنمية الجديدة، بوصفه مجرد برنامج غير مستوف.
    GTEPUDHM recomendó que se promulgue una ley integral contra la violencia hacia las mujeres que contemple el derecho de las mujeres a vivir libres de violencia y discriminación en todos los ámbitos público y privado. UN وأوصى فريق متابعة التوصيات بإصدار قانون شامل مناهض للعنف ضد المرأة يكرس حق المرأة في العيش في مأمن من العنف والتمييز في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة(4).
    Los niños tienen derecho a vivir libres de la pobreza y a vivir libres de todo tipo de abusos y de violencia. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف.
    3. Todos los seres tienen el derecho al bienestar y a vivir libres de tortura o trato cruel por los seres humanos. UN 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more