"a volver a sus hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العودة إلى ديارهم
        
    • على العودة إلى أوطانهم
        
    • على العودة إلى ديارهم
        
    • في العودة الى ديارهم
        
    • في العودة إلى منازلهم
        
    Defendemos el derecho de los refugiados a volver a sus hogares en paz y con dignidad. UN ونحن نـذود عن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    72. En el norte, los curdos también han comenzado a volver a sus hogares. UN 72- وفي الشمال، شرع الأكراد في العودة إلى ديارهم.
    Pide a la comunidad internacional que trate a las víctimas con compasión, les brinde refugio y les ayude a volver a sus hogares. UN ودعت المجتمع الدولي إلى معاملة الضحايا معاملة إنسانية، وتزويدهم بالملجأ، ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم.
    Al propio tiempo se ayudó también a 230.000 desplazados internos a volver a sus hogares. UN وفي الوقت نفسه، تمت أيضاً مساعدة 000 230 مشرد داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    11. Solicita al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que presten asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada y que ayuden a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    Reafirma también el derecho de las personas desplazadas a volver a sus hogares si así lo desean. UN ويؤكد من جديد كذلك حق المشردين في العودة إلى منازلهم إن رغبوا في ذلك.
    21. Los refugiados palestinos, de acuerdo con una serie de resoluciones de las Naciones Unidas, tienen el derecho inalienable a volver a sus hogares o a recibir una indemnización justa. UN 21 - وأضاف أن اللاجئين الفلسطينيين يملكون، بموجب عدد من قرارات الأمم المتحدة، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويضات عادلة.
    Los representantes de Moscú y los regímenes sustitutivos siguieron poniendo en tela de juicio el derecho fundamental de los refugiados y los desplazados internos a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وواصل الممثلون عن موسكو والنظامين العميلين التشكيك في الحق الأساسي للاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Desde hace mucho tiempo se les niega la oportunidad de ejercer sus derechos inalienables conforme definió la Asamblea General, como el derecho a la libre determinación sin injerencia extranjera, el derecho a la independencia nacional y a la soberanía, el derecho a volver a sus hogares y el derecho a recuperar sus tierras, de las que fueron expulsados. UN لقد حرموا، لفترة طويلة جدا، من فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف كما حددتها الجمعية العامة، مثل الحق في تقرير المصير دون تدخل أجنبي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة، والحق في العودة إلى ديارهم والحق في استرجاع أراضيهم التي اقتلعوا منها.
    Miles de residentes, que permanecen en centros para desplazados internos en las afueras de Mogadishu se muestran renuentes o no se atreven a volver a sus hogares. Además, la falta de servicios de abastecimiento de agua, saneamiento y salud, así como la amenaza de reanudación de los enfrentamientos en la ciudad los disuaden de volver. UN كما أن الآلاف من سكان المدينة الذين ما زالوا يقيمون في مواقع إيواء المشردين داخليا خارج مقديشو، مترددون في العودة إلى ديارهم أو متخوفون من ذلك، إذ يثنيهم عن العودة انعدام إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي والخدمات الصحية، إضافة إلى خطر تجدد القتال في مقديشو.
    a) Derecho expreso de todos los refugiados y personas desplazadas a volver a sus hogares y compromiso de las autoridades a disponer lo necesario para ello, así como las garantías de la comunidad internacional sobre el cumplimiento de este punto. UN )أ( الحق الصريح لجميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم والتزام السلطات بكفالة ذلك، علاوة على ضمانات من المجتمع الدولي بتحقيق ذلك.
    - Destacan el derecho de todos los refugiados y desplazados internos a volver a sus hogares con seguridad y honor, rechazando todas las medidas adoptadas por las autoridades serbias para evacuar de la región a su población original y, en ese contexto, exigen que se indemnice y compense a todas las víctimas de la represión realizada por las autoridades de Serbia; UN - يشددون على حق جميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والاحترام، ومنع أية تدابير تتخذها السلطات الصربية ﻹخلاء المنطقة من سكانها اﻷصليين ويطالبون في هذا الصدد بأن تقدم السلطات الصربية التعويضات لجميع ضحايا القمع الصربي؛
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que a la brevedad posible convengan en la adopción de medidas concretas para la aplicación de disposiciones efectivas a fin de garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas internamente que ejercen su derecho incondicional a volver a sus hogares. UN " ويهيب مجلس الأمن بالطرفين أن يتفقا في المستقبل القريب على خطوات فعلية وأن يتخذاها لتنفيذ تدابير فعالة ترمــي إلــى كفالة أمن اللاجئين والمشردين داخليا الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة إلى ديارهم.
    El Consejo exhorta a las partes a que a la brevedad posible convengan en la adopción de medidas concretas para la aplicación de disposiciones efectivas a fin de garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas internamente que ejercen su derecho incondicional a volver a sus hogares. UN " ويهيب المجلس بالطرفين أن يتفقا في المستقبل القريب على خطوات فعلية وأن يتخذاها لتنفيذ تدابير فعالة ترمــي إلــى كفالة أمن اللاجئين والمشردين داخليا الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة إلى ديارهم.
    Una serie de importantes operaciones de repatriación ayudaron a millones de personas desarraigadas a volver a sus hogares: casi 2 millones sólo en el Afganistán. UN فقد ساعد عدد من عمليات العودة إلى الوطن الرئيسية الملايين من الناس المقتلعين من ديارهم على العودة إلى أوطانهم - حوالي مليونين إلى أفغانستان وحدها.
    Una serie de importantes operaciones de repatriación han ayudado a millones de personas desarraigadas a volver a sus hogares: casi 2 millones sólo en el Afganistán. UN فقد ساعد عدد من عمليات العودة إلى الوطن الرئيسية الملايين من الناس المقتلعين من ديارهم على العودة إلى أوطانهم - حوالي مليونين إلى أفغانستان وحدها.
    En el cuerno de África, donde los sostenidos esfuerzos de la comunidad internacional han permitido hallar una solución provisoria para el conflicto, el ACNUR ha ayudado a numerosos refugiados o desplazados a volver a sus hogares. UN وفي القرن الأفريقي، حيث ساعدت جهود المجتمع الدولي المتواصلة على إيجاد حل مؤقت للصراع، ساعدت المفوضية كثيراً من اللاجئين أو المشردين على العودة إلى ديارهم.
    Entre otras cosas, el Consejo exigió el retiro de las fuerzas ocupantes de los territorios ocupados de Azerbaiyán y solicitó al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que ayudaran a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ودعا المجلس، في جملة أمور، إلى سحب قوات الاحتلال من أراضي أذربيجان المحتلة، وطلب إلى الأمين العام والمنظمات الدولية ذات الصلة مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة.
    11. Solicita al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que presten asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada y que ayuden a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    11. Solicita al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que presten asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada y que ayuden a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    Por último, la obligación de admitir a todos los residentes habituales en el territorio afectado por la sucesión de Estados está estrechamente vinculada con el derecho de los refugiados a volver a sus hogares. UN وأخيرا فإن الالتزام بقبول اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻷراضي المتأثرة بالدولة الخلف يرتبط بشكل تام بحق اللاجئين في العودة إلى منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more