Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. | UN | ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا. |
El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. | UN | وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا. |
155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. | UN | 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد. |
Había informes alarmantes que indicaban que los habitantes de Zanguelan, sumados a decenas de millares de azeríes que habían quedado acorralados cerca de la frontera iraní, luchaban desesperadamente por evacuar la ciudad y llegar a zonas más seguras. | UN | وتشير تقارير مفزعة إلى أن سكان زينغيلان هم وعشرات الآلاف من الأذربيجانيين الذين حوصروا بالقرب من الحدود الإيرانية يناضلون باستماتة لإخلاء المدينة للوصول إلى مناطق أكثر أمناً. |
Comentó varios esfuerzos de socorro en situaciones de emergencia en los que el ACNUR había participado en el año anterior, y expresó su preocupación por los grupos de refugiados en el Iraq cuya precaria situación podría requerir su traslado a zonas más seguras. | UN | وعلّق على العديد من جهود الإغاثة الطارئة التي شاركت فيها المفوضية خلال السنوات السابقة، وأعرب عن قلقه إزاء مجموعات اللاجئين في العراق الذين قد يستلزم وضعهم المضطرب إعادة توطينهم في مناطق أكثر أمناً. |
Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. | UN | وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا. |
Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. | UN | وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا. |
Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. | UN | فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية. |
Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. | UN | فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية. |
Muchos cristianos iraquíes que estaban en el punto de mira de grupos religiosos extremistas se han trasladado temporalmente a países vecinos o a zonas más seguras en las gobernaciones kurdas. | UN | وانتقل مؤقتا عدة مسيحيين عراقيين تستهدفهم جماعات دينية متطرفة إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أكثر أمنا في المحافظات الكردية. |
El empeoramiento constante de las condiciones de seguridad de la región septentrional de la República Centroafricana, el Chad y la región sudanesa de Darfur ha provocado el desplazamiento forzado interno de personas a zonas más seguras dentro de cada región y también el desplazamiento forzado externo a los países vecinos. | UN | وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة. |
156. El ACNUR continuará promoviendo la repatriación voluntaria de los refugiados somalíes, especialmente de Etiopía oriental, a zonas más seguras del país y ayudará con disposiciones para movimientos organizados. | UN | 156- وستواصل المفوضية تشجيع عودة اللاجئين الصوماليين طوعا إلى الوطن، خاصة من إثيوبيا الشرقية، إلى مناطق أكثر أمنا في البلد وتقديم المساعدة باتخاذ ترتيبات لتنظيم حركات العودة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) informó de que unas 204.000 personas que recientemente habían regresado a sus hogares en Mogadiscio habían sido trasladadas de nuevo a zonas más seguras de la capital o a asentamientos para desplazados internos en las afueras de la ciudad. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقارير مفادها أن ما يقدر بـ 000 204 شخص ممن عادوا مؤخرا إلى ديارهم في مقديشو نقلوا من جديد إلى مناطق أكثر أمنا داخل مقديشو أو إلى مستوطنات للمشردين داخليا في ضواحي المدينة. |
Las amenazas constantes y la destrucción sistemática y específica de bienes pertenecientes a personas musulmanas obligaron gradualmente a los musulmanes de Bangui a abandonar sus lugares de residencia y mudarse a zonas más seguras, lo cual se tradujo en la depuración efectiva de barrios enteros de comunidades musulmanas. | UN | ونظرا إلى تواصل التهديدات وأعمال التدمير المنهجية التي تستهدف ممتلكات المسلمين، اضطر سكان بانغي المسلمون تدريجيا إلى هجر أماكن إقامتهم والانتقال إلى مناطق أكثر أمنا. ومن ثم، تم فعليا تطهير أحياء بأسرها من طائفتها المسلمة. |
Desde febrero, cuando comenzaron las actividades de reasentamiento, el ACNUR ha trasladado a unos 43.600 refugiados de Sierra Leona de " Parrot ' s Beak " en la parte sudoriental de Guinea a zonas más seguras situadas más al norte del país, lejos de la frontera, en las prefecturas de Dabola y Albadaria. | UN | ومنذ بدء عملية النقل في شباط/فبراير، تولت المفوضية نقل نحو 600 43 لاجئ سيراليوني من المنطقة المسماة بمنقار الببغاء في جنوب شرق غينيا إلى مناطق أكثر أمنا تقع إلى الشمال وبعيدة عن الحدود في مقاطعتي دابولا والباداريا. |
q) No proteger o no trasladar a las personas civiles, particularmente a los niños, de las zonas en que tengan lugar las hostilidades a zonas más seguras dentro del Estado de nacionalidad de la población civil, y, en lo que respecta a los niños, asegurar que vayan acompañados de personas que velen por su integridad y bienestar; | UN | )ف( عدم نقل المدنيين، ولا سيما اﻷطفال، من المناطق التي تجري بها أعمال عدائية إلى مناطق أكثر أمنا داخل الدولة التي يحمل السكان المدنيون جنسيتها، أو عدم توفير الحماية لهم، وبالنسبة لﻷطفال كفالة أن يكون بصحبتهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم ورعايتهم[؛ |
Hubo múltiples casos en que se disparó contra los civiles que intentaban ayudar a los heridos y trasladarlos a zonas más seguras o a los hospitales. | UN | وفي العديد من الحالات، استُهدف المدنيون أثناء محاولتهم مساعدة الجرحى من خلال نقلهم إلى مناطق أكثر أمناً أو نقلهم إلى المستشفى. |
Los organismos humanitarios prestaron asistencia en el traslado de miles de desplazados internos de emplazamientos en la capital a zonas más seguras del país en marzo y abril de 2014. | UN | وساعدت الوكالات الإنسانية في نقل آلاف الأشخاص المشردين داخلياً من مواقع في العاصمة إلى مناطق أكثر أمناً داخل البلد في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2014. |
Preocupa especialmente al Representante el hecho de que los desplazados internos romaníes del norte de Mitrovica/Mitrovicë, entre los que se cuentan niños, sigan expuestos a desechos tóxicos de plomo, a pesar de algunos progresos en su traslado a zonas más seguras. | UN | ويساور الممثل قلق بالغ من أن الروما المشردين داخلياً، في شمال ميتروفيتشا/ميتروفيتشي، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون معرضين لنفايات الرصاص السُمية بالرغم من التقدم المحرز في إعادة توطينهم في مناطق أكثر أمناً. |