"abajo hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاعدة إلى
        
    • الأسفل إلى
        
    • مستوى وضع السياسات والاستراتيجيات
        
    Estos grupos de actividades, que deberían irse formando desde abajo hacia arriba, deberían servir para eliminar, no para agregar, capas de burocracia, deberían coadyuvar a eliminar la duplicación de servicios de apoyo administrativo y la superposición de programas. UN وينبغي للتجمعات أن تشكل من القاعدة إلى القمـــة، وأن يكون الغـــرض منها إزالة طبقات البيروقراطية، لا زيادتها. وينبغي لها أن تساعد على القضاء على الازدواجية في خدمات الدعم اﻹداري وعلى تداخل البرامج.
    Por ello, la aplicación del Acuerdo no sólo debe imponerse de arriba hacia abajo, sino que debe ponerse en práctica de abajo hacia arriba. UN ولهذا السبب، لم يستوجب اﻷمر تنظيم التنفيذ من القمة إلى القاعدة فحسب بل من القاعدة إلى القمة أيضا.
    La estrategia se ha centrado en el desarrollo de procesos de colaboración de abajo hacia arriba en la estructura organizacional. UN ومحور الاستراتيجية هو تحديد تدابير للتعاون في الهيكل التنظيمي من القاعدة إلى القمة.
    Así que si queremos trabajar por la paz internacional, además de cualquier intervención de arriba abajo, Los conflictos deben resolverse de abajo hacia arriba. TED لذا إذا أردنا النجاح لجهود بناء السلام الدولية، وأيضًا لأي تدخل تنازلي، فينبغي أن تُحل النزاعات من الأسفل إلى الأعلى.
    Somos muy afortunados de tener recursos como internet, donde podemos eludir estas instituciones de abajo hacia arriba. TED لذا نحن محظوظون أننا نمتلك مصادر مثل الإنترنت ، حيث نستطيع محاصرة المؤسسات من الأسفل إلى الأعلى.
    iii) Crear un consenso desde abajo hacia arriba; primero, a los niveles nacional y regional, y ahora, a nivel mundial; UN ' 3` بناء توافق في الآراء من القاعدة إلى القمة؛ على الصعيدين الوطني والإقليمي أولا، وعلى الصعيد العالمي الآن؛
    El empoderamiento legal debe además desplazarse de abajo hacia arriba. UN لذا يجب أن تنتقل عملية التمكين القانوني أيضا من القاعدة إلى القمة.
    Se trata también de un planteamiento de abajo hacia arriba, que comienza por la protección y el empoderamiento del individuo y de la comunidad. UN كما أنه نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة، بدءا بحماية الفرد والمجتمع وتمكينهما.
    El mecanismo de administración pública a nivel de distrito se está orientando a realizar esfuerzos de desarrollo desde una perspectiva de abajo hacia arriba y no de arriba hacia abajo. UN ويوجه حاليا جهاز اﻹدارة العامة على مستوى المقاطعة للاضطلاع بجهود إنمائية من القاعدة إلى القمة وليس من القمة إلى القاعدة.
    Por ejemplo, hace poco se realizó una evaluación para examinar los éxitos y los problemas del proceso de planificación " de abajo hacia arriba " de la ampliación de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وعلى سبيل المثال، أجري تقييم مؤخرا لاستعراض أوجه النجاح والتحديات في عملية التخطيط من القاعدة إلى القمة لتمديد مبادرة التنمية البشرية.
    También guarda relación con la plena participación de todos los interesados en condiciones que fijan ellos mismos; se trata de un proceso de abajo hacia arriba que promueve la condición de cuentas y la transparencia en el ciclo de desarrollo. UN فهي ترمي إلى تحقيق مشاركة جميع المعنيين باﻷمر مشاركة كاملة بالشروط التي يحددونها؛ فهي عملية تنطلق من القاعدة إلى القمة. كما تعزز المساءلة والشفافية في دورة التنمية.
    Los CT son una esfera en la que es necesario promover un enfoque del desarrollo de abajo hacia arriba, aprovechando los recursos y los puntos fuertes de esas comunidades, así como su experiencia y su creatividad. UN وتعد المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية من المجالات التي تتبدى فيها الحاجة إلى إرساء نهج يتجه من القاعدة إلى القمة إزاء التنمية يعتمد على موارد المجتمعات المحلية الأصلية ومواطن قوتها وخبراتها وإبداعها.
    Una base de datos multimedia en la Web permitirá a la red difundir e intercambiar información, aplicando un enfoque de abajo hacia arriba al estudio de los CT. UN ومن شأن إقامة قواعد بيانات متعددة الوسائط على شبكة الإنترنت أن تمكّن الشبكة من نشر المعلومات وتقاسمها، مما يعني اتباع نهج الانطلاق من القاعدة إلى القمة في دراسة المعارف التقليدية.
    Las políticas de desarrollo sostenibles serían más eficientes y exitosas si todos los interesados participaran y estuvieran comprometidos mediante un criterio de adopción de decisiones de abajo hacia arriba. UN وستكون سياسات التنمية المستدامة أكثر كفاءة ونجاحا بمشاركة والتزام جميع أصحاب المصالح من خلال نهج اتخاذ قرارات ينطلق من القاعدة إلى القمة.
    No se trata aquí de imponer modelos exógenos; debemos adoptar un criterio de abajo hacia arriba a fin de crear las condiciones propicias para la creación de mecanismos que garanticen la participación equitativa del pueblo en su propio gobierno, con un espíritu de inclusión. UN فالأمر هنا لا يتعلق بإملاء نماذج أجنبية؛ وعلينا أن نأخذ بنهج يبدأ من القاعدة إلى القمة، في خلق الظروف المناسبة لظهور آليات تكفل مشاركة منصفة من جانب الشعب في حكم نفسه، بإحساسه بالشمول.
    Debemos construir la paz en el Afganistán gracias a un enfoque de abajo hacia arriba, aldea por aldea, distrito por distrito, ofreciendo incentivos y elementos disuasorios con el objetivo de granjearse la cooperación y el apoyo de la población local. UN ويجب علينا أن نبني السلام في أفغانستان بنهج الابتداء من القاعدة إلى أعلى، قرية قرية، قطاعا قطاعا، مع توفير الحوافز والحوافز المضادة لكسب التعاون والمؤازرة من السكان المحليين.
    La seguridad humana persigue perspectivas de abajo hacia arriba, que se centren no sólo en la protección sino también en la potenciación de la persona y la comunidad. UN ويتبع الأمن البشري منظور العمل من القاعدة إلى القمة، ولا يكتفي بالتركيز على الحماية، وإنما أيضا على تمكين الفرد والمجتمع.
    Así que si imprimes desde abajo hacia arriba, en una superficie plana, los materiales se adaptan de forma natural a esa superficie. Open Subtitles لذلك إذا تقوم بالنسخ من الأسفل إلى الأعلي علي سطح مسطح المواد بشكل طبيعي تتساوي مع ذلك السطح
    Fue, por supuesto, una democracia muy parcial y defectuosa, pero la idea de que el poder debe surgir del consentimiento de los gobernados, que el poder debería fluir desde abajo hacia arriba, y no de la manera contraria, nació en esa década. TED وبالطبع، كانت ديمقراطية جزئية ومعيبة للغاية. لكن فكرة أن السلطة يجب أن تنبع من رضا المحكومين، وأن السلطة يجب أن تتدفق من الأسفل إلى الأعلى، وليس العكس، قد ظهرت في هذا العقد.
    Se crea de abajo hacia arriba. TED يتكون من الأسفل إلى الأعلى
    BF: ¿Ves ese tipo de liderazgo como algo que viene de abajo hacia arriba o de arriba hacia abajo, o crees que una crisis nos obligará a reexaminar todo esto? TED هل ترى هذا النوع من القيادة يأتي من الأسفل إلى الأعلى أو من أعلى إلى أسفل أو هل تعتقد أن الأزمة ستجبرنا؟ في إعادة النظر في كل هذا
    La documentación de las lecciones obtenidas y las experiencias instructivas en las actividades " desde abajo hacia arriba " y " desde arriba hacia abajo " deben ser parte integrante de la vigilancia y evaluación de los programas. UN ويجب أن يشكل توثيق الدروس المستخلصة والتجارب المفيدة للأنشطة المضطلع بها على كل من مستوى وضع السياسات والاستراتيجيات والمستوى التنفيذي جزءا لا يتجزأ من رصد البرامج وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more