"abandonó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • غادر
        
    • وغادر
        
    • وغادرت
        
    • غادرت من
        
    • لقد ترك
        
    • قد غادرت
        
    • انطلقت المجموعة
        
    • قرر ترك
        
    • وقرر مغادرة
        
    • سبق أن رحلوا عن
        
    Allí lo dejaron libre y, sin participar en el crimen, pudo observar cómo era asesinado el Sr. Cann y luego abandonó el lugar. UN وهناك أطلق سراحه واستطاع أن يشهد بحرية، دون أن يشترك في الجريمة، عملية قتل السيد كان ثم غادر مكان الجريمة.
    De hecho, una vez puesto en libertad el hombre abandonó el país con ayuda de una organización internacional establecida en Camboya. UN وفضلاً عن ذلك، غادر هذا الرجل البلد بعد أن أطلق سراحه بالتواطؤ مع منظمة دولية موجودة في كمبوديا.
    Además, un funcionario abandonó el equipo de apoyo y fue reemplazado por otro nuevo y de menor experiencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر موظف فريق الدعم القانوني واستعيض عنه بشخص جديد يملك خبرة أقل.
    El Presidente del Tribunal presentó su dimisión y abandonó el territorio de Macao. UN وقدم رئيس المحكمة في غضون هذه الفقرة استقالته وغادر إقليم ماكاو.
    Tras permanecer un rato abandonó el lugar. UN وغادرت الطائرة هذه المنطقة بعد فترة قصيرة.
    - En la misma fecha, entre las 10.59 y las 13.40 horas, un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés sobre An-Naqura y se dirigió al este; tras sobrevolar en círculos varias zonas de la región del sur, abandonó el espacio aéreo libanés por Alma ash-Shaab. UN في نفس التاريخ بين الساعة 59/10 والساعة 40/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة باتجاه الشرق، ونفذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب، ثم غادرت من فوق علما الشعب.
    Según mis agentes, abandonó el Cairo en barco hacia un puerto del Mediterráneo donde se realizará el intercambio de dinero final. Open Subtitles طبقا لتقارير عملائي فإن الذهب قد غادر القاهرة بحرا وفي طريقه لأحد موانئ البحر المتوسط حيث سيتم بيعه
    Quienquiera que asesinó a Jessica Davis la semana pasada, abandonó el lugar con ella, porque quería tiempo a solas con su víctima. Open Subtitles ايا كان من قتل جيسيكا دايفس الاسبوع الماضي غادر المجمع بصحبتها لأنه رغب بأن يمضي الوقت مع ضحيته بعزلة
    Pero si abandonó el vehículo,tiene que haber huellas o un rastro de sangre. Open Subtitles و لكن إن غادر السيارة، فستكون هناك آثار أو قطرات دم.
    Su predecesor, Jesús González Luna, abandonó el país después del atentado. UN وقد غادر سلفه جيسوس غونزاليس لوتا البلاد بعد الهجوم المذكور.
    Declaró que abandonó el almacén interlíneas para tomar una taza de té con el Sr. Walker en la zona de equipajes. UN وقال إنه غادر الحظيرة المشتركة لاحتساء كوب شاي مع السيد ووكر في منطقة تجميع الأمتعة.
    La inmensa mayoría de ellos abandonó el país después de cumplir su sanción. UN ومعظمهم غادر البلد بعد انتهاء مدة العقوبة.
    Al día siguiente, el Sr. Taha abandonó el Líbano por tierra con dirección a Siria. UN وفي اليوم التالي غادر السيد طه لبنان إلى الجمهورية العربية السورية برا.
    Cuando Salikhov abandonó el local, iba acompañado por su hermano y un conocido, Fayzrakhmanov. UN وعندما غادر صاليحوف الحانة، كان رفقة أخيه وأحد معارفه هو فايزرحمانوف.
    El jefe de investigaciones dejó su puesto a finales de 2007 y un investigador de gran experiencia abandonó el servicio a mediados de 2008. UN فرئيس التحقيقات غادر في نهاية عام 2007، وفي أواسط عام 2008، غادر أحد المحققين من ذوي الخبرة.
    En un caso acaecido en Pristina, se desahució a la mujer y los hijos de un albanés que se negó al reclutamiento en las fuerzas armadas y abandonó el país. UN وفي احدى الحالات في بريستينا، طردت من المسكن زوجة وأطفال رجل ألباني رفض التجنيد في القوات المسلحة وغادر البلد.
    Su madre abandonó el hogar cuando Ludmilla tenía 13 años, por lo que tuvo que cuidar de su hermano de 6 años y su hermana de 2 años. UN وغادرت أُمها الحياة عندما كانت في الثالثة عشر، تاركة إياها لترعى أخيها في سن السادسة وأُختها في الثانية من عمرها.
    El 26 de mayo de 2007, entre las 9.30 horas y las 13.45 horas, un avión israelí enemigo de reconocimiento violó el espacio aéreo libanés sobre el mar frente a Tiro y voló en círculos sobre zonas del sur. Luego abandonó el espacio aéreo libanés sobre Rumaysh. UN - بتاريخ 26 أيار/مايو 2007 بين الساعة 30/09 والساعة 45/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل صور ونفذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب ثم غادرت من فوق رميش.
    Rastreamos su ruta, y él abandonó el Ski-Doo. ¿Qué? Open Subtitles ،لقد تفقدنا الطريق الذي سلكه لقد ترك عربته الثلجية
    También señala que la autora, que según afirma era objeto de persecución por sus actividades políticas en Etiopía, abandonó el país con un visado de salida válido. UN وتوضح أيضاً أن صاحبة الشكوى التي تدعي أنها كانت تتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في إثيوبيا قد غادرت البلد بتأشيرة خروج صالحة.
    Grupo II: abandonó el Hotel Canal a las 8.30 horas. Estaba compuesto por cinco inspectores encabezados por Nicolai Lazariev. UN 2 - المجموعة الثانية: انطلقت المجموعة من فندق القناة في الساعة 30/8 وتكونت من خمسة مفتشين برئاسة نيكولاي لازاريف.
    Al no poder convencer a los otros, Slytherin abandonó el colegio. Open Subtitles ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه فلقد قرر ترك المدرسة
    2.2 En mayo de 1997, una noche en que se encontraba en el cuartel de Réghaia, el autor se negó a participar en una sesión de tortura contra una persona y al día siguiente abandonó el cuartel. UN 2-2 وفي أيار/مايو 1997، وفي ليلة كان فيها صاحب البلاغ مداوماً في ثكنة رغاية، رفض المشاركة في حصة تعذيب كان يخضع له أحد الأشخاص، وقرر مغادرة الثكنة في اليوم التالي.
    64. El proceso de regreso de los desplazados debe organizarse de manera que se garantice el respeto de los derechos humanos de toda la población, incluido el derecho a la propiedad, y debe incluir también a la población serbia que abandonó el territorio controlado por los croatas antes de mayo de 1995. UN ٤٦- وينبغي تنظيم عملية عودة النازحين بطريقة تكفل احترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان، بما في ذلك الحق في الملكية، وأن تشمل العملية أيضا السكان الصربيين الذين سبق أن رحلوا عن اﻷراضي التي كان يسيطر عليها الكرواتيون قبل أيار/مايو ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more