Hubo pruebas de que soldados ocupaban casas abandonadas, escuelas y, en un caso, ocupaban una posición defensiva en torno a una mezquita. | UN | وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد. |
La aldea vecina de Aliagadli tenía unas 10 casas en distintos estados de deterioro y otras 30 abandonadas y en ruinas. E. Zangelan | UN | ويوجد في قرية اليغادلي المجاورة ما يُقدر بـ 10 منازل في حالات مختلفة من العطب، ونحو 30 من الأنقاض المهجورة. |
La aldea vecina de Aliagadli tenía unas 10 casas en distintos estados de deterioro y otras 30 abandonadas y en ruinas. E. Zangelan | UN | ويوجد في قرية اليغادلي المجاورة ما يُقدر بـ 10 منازل في حالات مختلفة من العطب، ونحو 30 من الأنقاض المهجورة. |
Las municiones de racimo abandonadas pueden o no haber sido cebadas, provistas de espoleta, armadas o preparadas de otro modo para su empleo. | UN | والذخائر العنقودية المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام. |
La sede de la policía y otras comisarías de Yambio fueron abandonadas durante aquel tiempo y muchos civiles huyeron de la zona. | UN | وقد كانت قيادة الشرطة في يامبيو ومراكز الشرطة الأخرى مهجورة في ذلك الوقت، وفرّ كثير من المدنيين من المنطقة. |
En ocasiones, las minas abandonadas entrañan peligros de seguridad y son focos constantes de contaminación o la causa de peligrosos sumideros. | UN | وفي بعض الأحيان، تمثل المناجم المهجورة خطرا على السلامة ومصدر تلوث مستمر أو تتسبب في حُفَر بالوعية خطيرة. |
Sí, pero aquí es bastante común ocupar las mansiones abandonadas y abrir campamentos para niños. | Open Subtitles | أجل، هذا شائع جداً هنا تأخذين المنازل الكبير المهجورة وتستخدميهم كمكان نوم للمُعسكرات |
Según el Sr. Magnus Malan, Ministro de Hidrología y Silvicultura, en los próximos tres decenios se requerirán 51 millones de rand para combatir la contaminación ocasionada por las minas de carbón abandonadas. | UN | وبناء على قول السيد ماغنوس مالان، وزير شؤون المياه والغابات، سيلزم قرابة ٥١ مليون راند على مدى العقود الثلاثة المقبلة لمكافحة التلوث الناتج عن مناجم الفحم المهجورة. |
Poco a poco, la gente regresa a las aldeas abandonadas. | UN | وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة. |
Poco a poco, la gente regresa a las aldeas abandonadas. | UN | وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة. |
Estos informes indicaban también que la mayoría de las casas abandonadas habían sido saqueadas y algunas incendiadas por civiles locales y bandas paramilitares entre 1992 y 1994. | UN | وتدل هذه التقارير أيضا على أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت وحرق المدنيون المحليون والعصابات شبه العسكرية بعض هذه المنازل بين ٢٩٩١ و٤٩٩١. |
En Sjeverin la Relatora Especial pudo confirmar que la mayoría de las casas abandonadas habían sido ciertamente saqueadas y en algunos casos destruidas en parte. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
Se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. | UN | لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي. |
Las minas abandonadas en una cantidad de territorios y países representan un problema humanitario y un peligro real en el camino del desarrollo económico de esos países. | UN | فمشكلة اﻷلغام المتروكة في عدد كبير من الدول مشكلة إنسانية وعائق حقيقي أمام التنمية الاقتصادية في هذه الدول. |
Se debe seguir prestando una mayor atención a la eliminación y la verificación de armas químicas abandonadas. | UN | ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك. |
Muchos de los desplazados eran precaristas en propiedades previamente abandonadas que fueron reclamadas por sus dueños legítimos o que vivían en construcciones provisionales en tierras incultas. | UN | وأقام كثيرون من المهجرين في ممتلكات كانت مهجورة سابقا وبدأ أصحابها الشرعيون يطالبون بها، أو أقاموا في أكواخ موقتة على أراض قاحلة. |
Debido a esto es apremiante ampliar la prestación de servicios a las zonas que estuvieron prácticamente abandonadas durante casi un decenio. | UN | مما أحدث ضغطا هائلا في توسيع نطاق تسليم الخدمات بحيث يشمل مناطق ظلت عمليا مهجورة لفترة قد تصل إلى عشر سنوات. |
Subsidio para mujeres abandonadas - Número de beneficiarias el 31 de diciembre | UN | بدل الزوجات المهجورات - عدد المستفيدين في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر |
Muchos de esos nuevos inmigrantes residen en casas abandonadas y en viviendas en construcción. | UN | ويقيم كثير من القادمين الجدد في المنازل المهجورة أو المهملة وفي المباني قيد التشييد حاليا. |
El objetivo de esas actividades ha sido el control de posiciones abandonadas y la observación y ubicación de posiciones y actividades del Ejército Croata. | UN | وكان الهدف من هذه اﻷنشطة هو السيطرة على المواقع المتخلى عنها ورصد مواقع وأنشطة الجيش الكرواتي وتحديد مكانها. |
Hasta el momento la IFOR ha solucionado con éxito los enfrentamientos, pero hay algunos indicios de que se ha querido camuflar las armas pesadas abandonadas. | UN | وقد نجحت حتى اﻵن قوة التنفيذ في تخفيف حدة أي مواجهات باردة، غير أنه لا تزال ثمة بعض الدلائل التي تشير إلى محاولات ﻹخفاء اﻷسلحة الثقيلة في المناطق التي تم التخلي عنها. |
Desde 2008, la organización ha ofrecido ayuda a unas 500 víctimas de la violencia doméstica indigentes y abandonadas. | UN | وقد قدمت المنظمة العون، منذ عام 2008، إلى ما يقرب من 500 من ضحايا العنف العائلي المعوزات والمهجورات. |
Algunas de las mujeres de más edad que trabajaban en la industria del sexo habían sido abandonadas por sus esposos, o bien tras un divorcio o bien a raíz de la inmigración al extranjero. | UN | وبعض النساء الأكبر سنا اللائي يعملن كمشتغلات بالجنس هجرهن أزواجهن، سواء بالطلاق أو بالهجرة للخارج. |
En Angola hay actualmente 3.750.000 personas desplazadas, más de 500.000 personas mutiladas y miles de niños huérfanos y personas ancianas abandonadas. | UN | ويوجد في أنغولا اﻵن ٣,٧٥ مليون من المشردين، وأكثر من ٥٠٠ ٠٠٠ من المشوهين، وآلاف من اﻷطفال الميتﱠمين وكبار السن المهجورين. |
10.32 En 1980 se inauguró oficialmente el Centro de Niñas de Upton Gardens a raíz de los esfuerzos del Consejo Nacional de Mujeres de Santa Lucía para rehabilitar a niñas adolescentes pobres, víctimas de abuso, desatendidas o abandonadas que podrían estar al borde de la delincuencia. | UN | 10-32 في سنة 1980 افتتح رسمياً مركز ابتن جاردنز للفتيات نتيجة جهود مجلس سانت لوسيا الوطني للمرأة لإعادة تأهيل المراهقات المحرومات أو المعتدى عليهن أو المهملات أو المسيبات اللائي على وشك الانحراف. |
Sin casas abandonadas no habría podido. | Open Subtitles | أتظن أن هذا كان سيحصل لو لم يكن هناك منزل مهجور ليأخذها إليه ؟ |
Algunas de esas personas habían sido reinstaladas a unos 30 o 40 km de distancia de la ciudad, pero la gran mayoría de ellas fueron abandonadas a su suerte. | UN | وأُعيد إسكان بعضها على بعد حوالي 30 إلى 40 كيلومترا من المدينة؛ غير أن الأغلبية الساحقة تُركت لتعيل نفسها. |
Existen hogares encabezados por mujeres que no tienen vínculos con varones porque las mujeres son solteras, viudas, divorciadas o abandonadas. | UN | وهناك أسر معيشية ترأسها امرأة لا ارتباط لها بالذكور إما لأن النساء غير متزوجات أو أرامل أو مطلقات أو مهجورات. |
Nota: Se han excluido seis embarcaciones abandonadas. | UN | ملاحظة: لا تشمل هذه الأرقام ست سفن مهملة. |