"abandonados o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهجورين أو
        
    • المتروكة أو
        
    • مهجورة أو
        
    • المهملين أو
        
    • المتروكين أو
        
    • المهجورون أو
        
    • المتخلى عنهم
        
    • المسيﱠبين أو
        
    • التخلي عنهم أو
        
    El Ministerio de Acción Social y de la Familia está adoptando medidas para localizar a las familias de los niños abandonados o para colocar a éstos con familias adoptivas. UN وقالت إن وزارة العمل الاجتماعي واﻷسرة تعكف على اتخاذ تدابير لمعرفة مكان أسر اﻷطفال المهجورين أو تسليمهم ﻷسر تتبناهم.
    Son innumerables los hogares de refugio para niños abandonados o en peligro, y una red de unos 80.000 centros se ocupa del cuidado de niños de hasta tres años de edad. UN ويوجد عدد لا يحصى من المراكز ﻹيواء اﻷطفال المهجورين أو المعرضين للخطر، وشبكة مكونة من زهاء ٠٠٠ ٠٨ مركز لرعاية اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر.
    La primera etapa se centra en asegurar las municiones destruyendo los artefactos explosivos abandonados o trasladándolos a un lugar de almacenamiento temporal sobre el terreno. UN تركز المرحلة الأولى على جعل الذخائر آمنة عن طريق تدمير الذخائر المتفجرة المتروكة أو نقلها إلى مستودع ميداني مؤقت.
    Meta 24: Destruir para 2007 todas las minas antipersonal almacenadas y para 2020 todas las demás existencias de explosivos abandonados o no deseados UN الهدف 24: تدمير كل المخزون من الألغام المضادة للأفراد بحلول عام 2007. وتدمير كل المخزونات الأخرى المتفجرة المتروكة أو غير المطلوبة بحلول عام 2020
    El sistema zai consiste en una serie de hoyos o pozos excavados en terrenos abandonados o no utilizados. UN ويتألف هذا النظام من سلسلة من حُفَر أو نُقَر من صنع الإنسان تُحْفَر في أراضي مهجورة أو مهملة.
    Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    Anteriormente, la mayoría de los niños que se daban en adopción eran niños abandonados o que procedían de familias muy pobres. UN وفي الماضي كان الأطفال الذين يؤخذون للتبني، في معظم الحالات، من الأطفال المتروكين أو ممن ينتمون إلى أسر فقيرة جدا.
    Por último, en el marco de un plan nacional de protección social para niños y jóvenes, Túnez otorga en su legislación un lugar prioritario a los niños abandonados o desatendidos y ha procedido al establecimiento de aldeas infantiles para brindarles la atención que necesitan. UN وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة.
    81. En otro orden de ideas, debemos señalar la protección establecida en favor de los menores abandonados o cuyos padres hayan fallecido. UN ١٨- ويلفت النظر، في سياق آخر، إلى الحماية التي توفر للقصر المهجورين أو الذين توفي أبواهم.
    Algunos de los CAIE cuentan con centros institucionales para atender las necesidades de los niños discapacitados sin hogar, abandonados o que viven en un entorno familiar o en condiciones de vida abyectas; UN وتتاح التسهيلات المؤسسية أيضاً في بعض مراكز الرعاية الخاصة للطفل من أجل تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة المشردين أو المهجورين أو المقيمين في أوضاع معيشية أو أسرية مزرية؛
    40. El Comité, aunque celebra los esfuerzos desplegados por el Estado parte para fortalecer a las familias, está preocupado por el número cada vez mayor de niños abandonados o privados de otra manera de su entorno familiar, a menudo debido a la pobreza, y porque la falta de recursos financieros puede obligar a los niños a trabajar o vivir en la calle. UN 40- في حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف الموجهة نحو تعزيز الأسر، فإنها تشعر بالقلق إزاء زيادة عدد الأطفال المهجورين أو المحرومين بشكل أخر من البيئة الأسرية نتيجة الفقر ومن أن الافتقار إلى الموارد المالية قد يجبر الأطفال على العمل أو الإقامة في الشوارع.
    Hasta diciembre de 1989, los textos oficiales que garantizaban la protección social de ciertas categorías de niños (huérfanos, abandonados o discapacitados) seguían siendo letra muerta; actualmente, la red de centros de readaptación, que incluye los hospitales para los niños con discapacidades graves y los establecimientos dedicados especialmente a los niños " en situaciones de riesgo " está abierta a todos los niños en edad escolar. UN ولغاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، كانت النصوص الرسمية التي تكفل الحماية الاجتماعية لبعض فئات اﻷطفال )اليتامى، واﻷطفال المهجورين أو المعوقين( مجرد حبر على ورق، ولكن شبكات مراكز إعادة التأهيل التي تتضمن في آن واحد المستشفيات لﻷطفال المعوقين بصورة خطيرة والمؤسسات المكرسة بوجه خاص لﻷطفال " المعرضين للمخاطر " تعالج اﻵن جميع اﻷطفال في السن المدرسي.
    El PNUMA y la FAO han redactado un memorando de entendimiento para el examen de la información pertinente disponible y la preparación de un documento sobre los desechos marinos y los aparejos de pesca abandonados o perdidos. UN وقد أُبرمت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة من أجل " استعراض المعلومات المتوافرة ذات الصلة وإعداد وثيقة بشأن النفايات البحرية ومعدات الصيد المتروكة أو المفقودة " .
    El objetivo del memorando es reforzar la cooperación entre la FAO y el PNUMA mediante la preparación de un estudio, siguiendo el enfoque por ecosistemas, y un documento sobre los desechos marinos y los aparejos de pesca abandonados o perdidos basado en un examen exhaustivo de la información disponible. UN والهدف من هذه المذكرة هو تعزيز التعاون بين منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق إجراء دراسة عقب اعتماد نهج النظام الإيكولوجي وإعداد وثيقة عن النفايات البحرية ومعدات الصيد المتروكة أو المفقودة استنادا إلى استعراض شامل للمعلومات المتوافرة في هذا الصدد.
    La FAO informó de que había proporcionado asistencia técnica a la OMI en relación con el examen del anexo V, y junto con el PNUMA había preparado un estudio sobre los desechos marinos y los aparejos de pesca abandonados o perdidos. UN وأفادت منظمة الأغذية والزراعة بأنها كانت قد قدمت المساعدة التقنية إلى المنظمة البحرية الدولية في سياق استعراض المرفق الخامس() وأعدّت، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، دراسة عن القمامة البحرية ومعدات الصيد المتروكة أو المفقودة.
    Sin embargo, la inversión del agricultor produce un rendimiento económico del 100% porque los terrenos dedicados a la producción se encontraban abandonados o no se utilizaban. UN غير أن العائدات الإقتصادية على هذا الإستثمار تبلغ 100 في المائة لأن الأرض التي تخصص للإنتاج هي أرض مهجورة أو مهملة.
    Algunos son abandonados o cerrados por reformas. Open Subtitles القليل منها مهجورة أو مغلقة للتجديدات
    Una vez obtenido el territorio, el Gobierno de Israel declaraba los bienes inmuebles abandonados o no cultivados, permitiendo de ese modo que el Estado los confiscase de manera permanente, como en los casos de Iqrit y Kafr Bir ' im. UN وحالما يتم تأمين المناطق، تقوم الحكومة الإسرائيلية بإعلان أن الأملاك مهجورة أو غير مزروعة، مما يسمح للدولة بمصادرتها بشكل دائم، كما حدث بالنسبة لإقرت وكفر برعم.
    También ha aumentado el número de niños abandonados o niños de la calle. UN كما ارتفع عدد الأطفال المهملين أو أطفال الشوارع.
    141. Los niños abandonados o de padres desconocidos son objeto de un régimen especial establecido en el dahir por el que se promulga la Ley del 10 de septiembre de 1993. UN ١٤١- أما فيما يتعلق باﻷطفال المتروكين أو اﻷطفال المولودين من والدين غير معروفين، فإنهم يخضعون لنظام خاص مُنشأ بموجب الظهير بالقانون الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    Cabe distinguir a los niños que se encuentran en diversas situaciones de riesgo, como los abandonados o los que viven en instituciones, o los que subsisten por sus propios medios en la calle. UN وقد يمـيز اﻷطفال في حالات خطر مختلفة، بمن فيهم اﻷطفــال المودعــون في مؤسـسات أو المهجورون أو اﻷطفال الذين يعولون أنفسهم في الشوارع.
    94. El Código Civil prevé el procedimiento de adopción de los niños abandonados o separados de sus padres. UN 94- وينص القانون المدني على إجراء تبني الأطفال المتخلى عنهم أو المنفصلين عن والديهم.
    Son gravemente preocupantes la persistencia del castigo corporal y su aceptación por la sociedad y los casos de violencia ejercida por los agentes de orden público contra niños abandonados o " vagabundos " . UN ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين.
    Es una organización sin fines de lucro que se dedica a atender las necesidades de niños que han sido víctimas de abusos sexuales y malos tratos físicos, abandonados o que están desatendidos. UN وهي منظمة لا تستهدف الربح مكرسة لدعم احتياجات الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي وجسدي، أو تم التخلي عنهم أو إهمالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more