"abandonan la escuela" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتركون المدرسة
        
    • ينقطعون عن الدراسة
        
    • يتركون المدارس
        
    • انقطعوا عن الدراسة
        
    • يتركن الدراسة
        
    • يتركون الدراسة
        
    • يتسربن من المدرسة
        
    • تسربن من المدارس
        
    • يغادرن المدرسة
        
    • يتوقفن عن الدراسة في المدارس
        
    • يتسربون من المدرسة
        
    • ينقطعن عن المدرسة
        
    • ينقطعون عن المدارس
        
    • توقفوا عن الدراسة
        
    • يترك المدرسة
        
    Algunos de los peores efectos del SIDA se hacen sentir en los niños huérfanos, que abandonan la escuela porque tienen que convertirse en jefes de familia. UN واسوأ آثار الإيدز هو ما يقع على الأيتام، الذين يتركون المدرسة لأنهم أصبحوا مسؤولين عن إعالة الأسرة.
    Los que abandonan la escuela a los 16 años de edad están obligados a participar en una enseñanza a tiempo parcial durante un año lectivo. UN ويكون أولئك الذين يتركون المدرسة في سن السادسة عشرة ملزمين بالمشاركة في نظام التعليم لجزء من الوقت لمدة سنة دراسية واحدة.
    Los resultados preliminares confirman que muchos niños abandonan la escuela o no asisten con regularidad. UN وتؤكد النتائج الأولية لهذه الدراسة أن العديد من الأطفال ينقطعون عن الدراسة أو لا يدرسون بانتظام.
    Esto puede explicarse por el hecho de que en las familias pastorales de las zonas rurales los muchachos abandonan la escuela pronto para ayudar a sus padres. UN ويمكن تعليل هذا بأن البنين في أسر الرعاة في المناطق الريفية يتركون المدارس مبكرا لمساعدة آبائهم.
    g) Amplíe el sistema de formación profesional de modo que incluya a los niños que abandonan la escuela antes de concluir sus estudios. UN (ز) توسيع نطاق نظام التدريب المهني ليشمل الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة قبل
    Los Estados miembros han desarrollado políticas sobre género y desarrollo y han revisado las políticas y leyes que discriminan a la mujer, los programas para generar imágenes más positivas de la niña y políticas educativas para permitir que las niñas que abandonan la escuela debido a embarazo puedan continuar su educación. UN وصاغت الدول الأعضاء سياسات بشأن نوع الجنس والتنمية، وأعادت النظر في السياسات والتشريعات التمييزية ضد المرأة، والبرامج الرامية إلى تحسين النظرة الاجتماعية للإناث من الأطفال، والسياسات التربوية لتمكين الفتيات اللواتي يتركن الدراسة بسبب الحمل من مواصلة تعليمهن.
    Se ha conseguido universalizar la enseñanza primaria a la vez que disminuye el número de estudiantes que abandonan la escuela. UN ويلتحق جميع الأطفال بمدارس التعليم الابتدائي، كما أخذ عدد الطلاب الذين يتركون الدراسة يتناقص.
    Se sabe que un número considerable de niñas que abandonan la escuela lo hace por el embarazo. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من الفتيات اللائي يتسربن من المدرسة يفعلن ذلك بسبب الحمل.
    Sin embargo, hoy en día casi todos los alumnos abandonan la escuela antes de alcanzar el 12º grado. UN بيد أن معظم الطلاب في هذه الأيام يتركون المدرسة قبل بلوغ الصف الثاني عشر.
    25 % de las niñas en India abandonan la escuela porque no tienen servicios sanitarios adecuados. TED خمسة وعشرون بالمائة من فتيات الهند يتركون المدرسة لأنه ليس لديهم مرافق صرف صحي مناسبة.
    25. A la luz de las recientes condiciones económicas en el Estado Parte, el Comité está también preocupado por el número de niños que abandonan la escuela prematuramente para empezar a trabajar, especialmente niñas. UN ٥٢- وفي ضوء اﻷحوال الاقتصادية اﻷخيرة في الدولة الطرف، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدد اﻷطفال الذين يتركون المدرسة في وقت مبكر لدخول سوق العمل، لا سيما البنات منهم.
    La pobreza significa también que los niños abandonan la escuela para trabajar, en condiciones, con frecuencia, peligrosas o de explotación. UN ويعني الفقر أيضاً أن الأطفال ينقطعون عن الدراسة من أجل العمل، غالباً في ظروف خطرة أو قائمة على الاستغلال أو
    Incluso en las regiones prósperas de China, tres cuartas partes de los que abandonan la escuela son niñas. UN وحتى في المناطق المزدهرة في الصين، تشكل الفتيات ثلاثة أرباع من ينقطعون عن الدراسة.
    Habida cuenta de las recientes limitaciones económicas, el Comité se preocupa también por el número de niños, en particular niñas, que abandonan la escuela prematuramente para dedicarse a trabajar. UN وبالنظر إلى القيود الاقتصادية التي سجلت مؤخراً، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدد اﻷطفال، ولا سيما الفتيات، الذين ينقطعون عن الدراسة ليعملوا قبل اﻷوان.
    La vida en los campamentos ha tenido consecuencias negativas importantes en los niños romaníes, muchos de los cuales abandonan la escuela primaria o secundaria para cuidar de sus hermanos menores o pedir limosna en las calles a fin de contribuir a incrementar los ingresos de la familia. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    38. Son numerosos los jóvenes negros que abandonan la escuela con un bajo nivel de educación y una falta de calificación, y que van a engrosar el número de desempleados, ya relativamente elevado en el seno de las comunidades étnicas. UN ٨٣- وعديدون هم صغار السود الذين يتركون المدارس مع مستوى تعليم ضعيف وانعدام للمؤهلات ويزيدون أعداد العاطلين عن العمل المرتفعة نسبيا داخل الطوائف اﻹثنية.
    46. La Sra. Tan señala que en el informe no se menciona ningún programa especial para las niñas que abandonan la escuela prematuramente, un fenómeno que suele ocurrir con mayor frecuencia en las zonas rurales. UN 46 - السيدة تان: ذكرت أن التقرير لا يشير إلى وجود أي برامج خاصة للفتيات اللاتي يتركن الدراسة قبل الانتهاء منها، وهي ظاهرة تحدث بتواتر أكبر في المناطق الريفية.
    Como las escuelas secundarias y profesionales disponibles no pueden absorber todos los egresados de la escuela primaria, el número de alumnos que abandonan la escuela crece año a año. UN وﻷن المدارس الثانونية والمهنية الموجودة لم تستطع استيعاب جميع من تركوا المدارس اﻷولية، كان عدد الذين يتركون الدراسة يزيد سنويا.
    Además, esta realidad social y cultural confirma la opinión de que los niñas abandonan la escuela más frecuentemente y antes que los niños con el fin de contribuir a la economía familiar o para casarse a edades muy tempranas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الواقع الاجتماعي والثقافي يعزز الرأي القائل بأن الفتيات يتسربن من المدرسة أكثر وبسرعة أكبر من البنين، من أجل المساهمة في اقتصاد الأسرة أو لغرض الزواج في سن مبكرة.
    A las jóvenes que abandonan la escuela les cuesta reintegrarse en el sistema educativo y la oradora se pregunta si existen programas de educación no académica destinados a dichas jóvenes. UN وأشارت إلى أنه من الصعب على الفتيات اللاتي تسربن من المدارس أن يعدن إلى الالتحاق بالنظام التعليمي، وتساءلت عما إذا كانت هناك برامج للتعليم غير النظامي موجهة إلى هذه الفئة من الفتيات.
    Preocupa asimismo al Comité que un número importante de niñas embarazadas que abandonan la escuela como resultado de la medida de " suspensión temporal de las alumnas embarazadas en los establecimientos escolares " no reanuden sus estudios después de dar a luz. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أن عددا كبيرا من الفتيات الحوامل اللاتي يغادرن المدرسة نتيجة اتخاذ تدبير " منع التلميذات الحوامل مؤقتا من الدراسة " لا يستأنفن دراستهن بعد الوضع.
    En dicha información se debieran describir las medidas proactivas que se hayan adoptado para reducir el porcentaje de niñas con discapacidad que abandonan la escuela primaria y secundaria. UN وينبغي تضمين هذه المعلومات بيانات عن أي تدابير وقائية اتخذت للتقليل من نسبة المعوقات اللائي يتوقفن عن الدراسة في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Esto es verdad en muchos casos, pero en algunos entornos, en especial en América Latina y el Caribe y en Europa oriental, más niños que niñas abandonan la escuela y es preciso alentarlos a que continúen su educación. UN وهذا صحيح في العديد من الحالات، إلا أنه في بعض البيئات، وخاصة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، فإن الصبيان الذين يتسربون من المدرسة هم أكثر عددا من الفتيات، ويجب تشجيعهم على متابعة تعليمهم.
    En promedio, las niñas comienzan a tener actividad sexual a la edad de 13 años y la mayoría de ellas abandonan la escuela cuando quedan embarazadas. UN ومتوسط عمر الفتاة التي تصبح نشطة جنسياً هو 13 سنة ومعظم الفتيات ينقطعن عن المدرسة بمجرد أن يصبحن في حالة حمل.
    23. En cuanto a la educación, el Comité observa con preocupación el fenómeno de los niños que abandonan la escuela para mantener sus familias. UN 23- وفيما يتعلق بالتعليم، يساور اللجنة القلق إزاء ظاهرة الأطفال الذين ينقطعون عن المدارس لكي يوفروا أسباب العيش لأسرهم.
    Cuadro 18: Número de estudiantes que abandonan la escuela durante la educación primaria y secundaria por año académico UN الجدول 18: نسبة الطلاب الذين توقفوا عن الدراسة في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي حسب السنة الدراسية()
    Es más frecuente que sean los niños varones quienes abandonen la escuela; en general, las niñas que abandonan la escuela lo hacen por motivo de embarazo. UN والأكثر شيوعا أن من يترك المدرسة هم من البنين لا البنات اللائي غالبا ما يتركنها بسبب الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more