"abandonar el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • مغادرة البلد
        
    • بمغادرة البلد
        
    • مغادرة البلاد
        
    • المغادرة
        
    • يغادر البلد
        
    • ترك البلد
        
    • الرحيل
        
    • لمغادرة البلد
        
    • بمغادرة البلاد
        
    • الهروب من البلد
        
    • تغادر البلد
        
    • الفرار من البلد
        
    • ترك البلاد
        
    • مغادرتهم البلد
        
    • لمغادرة البلاد
        
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Los agentes también se llevaron documentación del mencionado Consejo, en particular la relativa a personas que habían desaparecido en el mar cuando trataban de abandonar el país. UN وضبط رجال اﻷمن أيضا وثائق من وثائق المجلس الوطني، بما في ذلك معلومات عن أشخاص اختفوا في عباب اليم عند محاولتهم مغادرة البلد.
    A otro sospechoso, el Príncipe Norodom Chakrapong, hijo del Rey Sihanouk, se le permitió abandonar el país. UN وقد سُمح لشخص آخر مشتبه فيه وهو اﻷمير نوردوم شاكرابونغ، ابن الملك سيهانوك بمغادرة البلد.
    Angus, ¿si consigue la custodia, realmente podría abandonar el país y llevarse a Nicholas? Open Subtitles انجوس، إذا حصلت على الحضانة، فهل حقا يمكنخا مغادرة البلاد مع نيكولاس؟
    En consecuencia, la situación en la capital de Burundi sigue siendo tensa y muchos residentes extranjeros han optado por abandonar el país. UN ولذلك، ظلت عاصمة بوروندي متوترة وفضل كثير من المقيمين اﻷجانب مغادرة البلد.
    La persona detenida durante un estado de excepción puede pedir un decreto ejecutivo que le permita abandonar el país. UN ويمكن ﻷي فرد يُعتقل بموجب حالة الطوارئ أن يلتمس أمرا تنفيذيا يمكﱢنه من مغادرة البلد.
    Los agentes también se llevaron documentación del mencionado Consejo, en particular la relativa a personas que habían desaparecido en el mar cuando trataban de abandonar el país. UN وضبط رجال اﻷمن أيضا وثائق من وثائق المجلس الوطني، بما في ذلك معلومات عن أشخاص اختفوا في عباب اليم عند محاولتهم مغادرة البلد.
    Los que no pudieron abandonar el país fueron interrogados por la policía y puestos en libertad. UN والذين لم يتمكنوا من مغادرة البلد استجوبتهم الشرطة ثم أطلقت سراحهم.
    De hecho, la opción de abandonar el país no está al alcance de la inmensa mayoría de los que han manifestado el deseo de hacerlo. UN وفي الواقع العملي فإن خيار مغادرة البلد ليس متاحاً للغالبية العظمى من الذين أبدوا رغبة في الرحيل.
    Según los documentos que tiene ante sí el Comité incluso si una persona tiene un visado de salida, no puede abandonar el país si figura en ciertas listas elaboradas por el Ministerio del Interior o el Director de la Seguridad Nacional. UN وتفيد المواد المعروضة على اللجنة بأنه حتى عند حصول الشخص على تأشيرة الخروج، فقد لا يستطيع مغادرة البلد إذا كان اسمه مدرجاً في بعض القوائم المحتفظ بها لدى وزارة العدل أو لدى مدير اﻷمن الوطني.
    El hecho de que no se cuenta con las condiciones necesarias para desarrollar las habilidades deportivas ha obligado a varios deportistas reconocidos a abandonar el país. UN وقد اضطر عدد من الرياضيات المعروفات إلى مغادرة البلد بسبب الافتقار إلى الظروف اللازمة لتحسين المهارات الرياضية.
    En los últimos años varios abogados han tenido que abandonar el país debido a las amenazas y la intimidación. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اضطر عدد من المحامين إلى مغادرة البلد بسبب تعرضهم للتهديد والترهيب.
    Varios abogados, en especial los comprometidos en casos contra oficiales militares de alta graduación, se han visto obligados a abandonar el país, debido a persistentes amenazas de muerte en relación con su trabajo. UN واضطر محامون عديدون ولا سيما هؤلاء الذين شاركوا في قضايا ضد مسؤولين عسكريين من الرتب العالية، إلى مغادرة البلد بسبب تهديدات القتل المتواصلة التي تلقوها نتيجة قيامهم بعملهم.
    La tensa atmósfera de las elecciones parlamentarias y presidenciales, sin embargo, no le permitió abandonar el país y pronunciar su décima declaración desde esta tribuna. UN ولكن جو الانتخابات البرلمانية والرئاسية المشحون لم يسمح له بمغادرة البلد والادلاء ببيانه العاشر من فوق هذه المنصة.
    Pocos días después miembros del Departamento de Seguridad del Estado le conminaron a que aceptara abandonar el país con su familia so pena de ser condenado a una larga pena de prisión. UN وبعد أيام قليلة، أوعز إليه رجال إدارة أمن الدولة بمغادرة البلد بصحبة أسرته خشية أن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة.
    Cientos de centros de atención de la salud han quedado destruidos o dañados durante la guerra y el personal médico se vio forzado a abandonar el país. UN فقد دمرت المئات من مراكز الرعاية الصحية أو أصيبت بأضرار أثناء الحرب، كما أجبر العاملون في حقل الطب على مغادرة البلاد.
    Se les podría obligar a abandonar el país en cualquier momento. UN كما يمكن إجبارهم على المغادرة في أي وقت.
    El autor había optado por abandonar el país por su propia voluntad, pero seguía teniendo la posibilidad de entablar un proceso, incluso en su ausencia. UN وقالت إن صاحب البلاغ اختار أن يغادر البلد بمحض إرادته، وأنه حر في بدء الإجراءات حتى في غيابه.
    Por último, tiene información de que los hombres extranjeros casados con mujeres jordanas se ven obligados a abandonar el país cada tres meses con objeto de obtener un nuevo visado. UN وأخيرا، قالت إن لديها معلومات تفيد أن الأزواج الأجانب من النساء الأردنيات يرغمون على ترك البلد كل ثلاثة أشهر من أجل الحصول على تأشيرة جديدة.
    Se dio al Sr. Singh Saini y a los demás secuestradores tres meses para abandonar el país. UN ومنح هو والمختطفون اﻵخرون مهلة ثلاثة أشهر لمغادرة البلد.
    El Sr. Gbagbo también hizo uso de la RTI como plataforma para exhortar a la ONUCI a abandonar el país. UN واستخدمت المحطة أيضا كمنبر يطالب منه السيد غباغبو عملية الأمم المتحدة بمغادرة البلاد.
    Jafaraz intentó a abandonar el país, pero ... tenía un pequeño percance en su camino a Suiza. Open Subtitles جافاراز حاول الهروب من البلد لكن وجد عدة عراقيل في طريقه الى سويسرا
    El Comité también recibió información de organizaciones no gubernamentales que indican que, con arreglo al sistema de kafala, la víctima que presenta cargos contra su empleador no puede abandonar el país ni tomar otro trabajo mientras dure el caso. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن ضحية تقدم اتهامات ضد رب عملها لا يسمح لها، بموجب نظام الكفالة، بأن تغادر البلد أو بأن تحصل على عمل آخر طيلة مدة النظر في القضية.
    Como los representantes del Gobierno intensificaban su busca, decidió que había de abandonar el país. UN ولما قام ممثلو الحكومة بتكثيف البحث عنه، قرر أنه يتعين عليه الفرار من البلد.
    Esta mañana llegó la orden de que nadie puede abandonar el país sin la firma del alcalde. Open Subtitles هذا الصباح جاء الامر بأن لا أحد معه توقيع العمدة يمكنه ترك البلاد
    Asimismo deben obtener el permiso de salida de la Oficina de Registro de Extranjeros antes de abandonar el país. UN كما يتعين عليهم الحصول على تصريح خروج من مكتب تسجيل الأجانب قبل مغادرتهم البلد.
    Él planeaba abandonar el país hoy. Open Subtitles كان يخطط لمغادرة البلاد اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more