"abandonar el territorio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مغادرة إقليم
        
    • مغادرة أراضي
        
    • لمغادرة أراضي
        
    En ese plazo no cuenta el tiempo durante el cual esas personas no lograron abandonar el territorio de la República de Kazajstán por motivos ajenos a su voluntad. UN ولا يشمل حساب فترة الـ 15 يوما الفترات التي لم يستطع فيها الشخص مغادرة إقليم كازاخستان لأسباب خارجة عن إرادته.
    En efecto, por el hecho mismo de compeler a un extranjero a abandonar el territorio de un Estado, la expulsión puede afectar a la unidad de la familia de ese extranjero en caso de que, por razones diversas, los miembros de su familia no estén en condiciones de seguirle al Estado de destino. UN فالطرد، بإرغامه أجنبياً على مغادرة إقليم دولة من الدول، يمكن أن يضر في حقيقة الأمر بوحدة أسرة هذا الأجنبي في الحالة التي لا يستطيع فيها أفراد أسرته، لأسباب شتى، مرافقته في دولة المقصد.
    1. A los efectos del presente proyecto de artículos, se entiende por expulsión colectiva [todo acto por el que se obliga a un grupo de personas extranjeras a abandonar el territorio de un Estado]. UN 1 - لأغراض مشاريع المواد هذه، يُقصد بعبارة الطرد الجماعي [أي عمل ترغم بموجبه مجموعة من الأجانب على مغادرة إقليم دولة].
    Todo ciudadano tiene derecho a abandonar el territorio de la República y a regresar a él. UN ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها.
    Con todo, tras establecer por una ley normativa, el derecho de los serbios a estar representados proporcionalmente, la República de Croacia ha tomado algunas medidas para obligar a los serbios a cambiar su nacionalidad o religión o a abandonar el territorio de Croacia. UN غير أن جمهورية كرواتيا، بعد أن أثبتت حق الصربيين في أن يكونوا ممثلين بنسبة عددهم بموجب قانون معياري، اتخذت عددا من التدابير ﻹجبار الصربيين على تغيير جنسيتهم أو دينهم أو مغادرة أراضي كرواتيا.
    Los extranjeros (personas apátridas) cuya permanencia se considere improcedente deberían abandonar el territorio de la Federación de Rusia de forma voluntaria. UN وينبغي على الأجانب (والأشخاص عديمي الجنسية) الذين يتقرر أن إقامتهم غير مرغوب فيها مغادرة أراضي الاتحاد الروسي طوعاً.
    b) impedir que los refugiados sean influenciados indebidamente en uno u otro sentido, es decir, abandonar el territorio de acogida o permanecer en éste; UN )ب( ألا يجري التأثير بلا حق على اللاجئين في أي من الاتجاهين، أي مغادرة إقليم اللجوء أو البقاء فيه؛
    47. Para no restringir el alcance de la investigación desde el momento mismo de su inicio, sería aconsejable utilizar de forma genérica términos como " expulsión " y " extranjeros " , lo que significa que cualquier tipo de medida que obligue a alguien a abandonar el territorio de un Estado aplicada a cualquier persona que no sea nacional de ese Estado debería entrar dentro del ámbito del estudio. UN 47 - واستطرد قائلا إنه من أجل عدم حصر نطاق البحث من البداية، من المستصوب استخدام مصطلحات من قبيل " الطرد " و " الأجانب " بصفة عامة، وهو ما يعني أن أي نوع من التدابير التي ترغم شخصا ما على مغادرة إقليم الدولة، يُطبق على أي فرد ليس من رعايا الدولة المذكورة، ستدعو الحاجة إلى شموله بالدراسة.
    B. Expulsión La palabra " expulsión " se emplea generalmente en un sentido amplio e impreciso para designar un conjunto de medidas o de hechos cuya finalidad o efecto es obligar a una persona a abandonar el territorio de un Estado. UN 153 - تستعمل كلمة " الطرد " عموما بمعنى واسع وغير دقيق للإشارة إلى مجموعة من التدابير أو الوقائع التي يكون هدفها أو أثرها إكراه فرد ما على مغادرة إقليم دولة ما.
    El elemento clave de la definición es que el extranjero es " compelido " -- ya sea mediante un acto jurídico o un comportamiento del Estado destinado a producir el mismo resultado -- a abandonar el territorio de ese Estado. UN والعنصر الأساسي في التعريف أن الأجنبي " أُجبر " - سواء عن طريق فعل رسمي أو سلوك للدولة يهدف إلى تحقيق النتيجة نفسها - على مغادرة إقليم تلك الدولة.
    1) El proyecto de artículo 29 reconoce, a título de desarrollo progresivo y cuando se reúnan determinadas condiciones, un derecho de readmisión en el Estado expulsor a favor del extranjero que haya tenido que abandonar el territorio de ese Estado a raíz de una expulsión ilícita. UN 1) يعترف مشروع المادة 29، في إطار التطوير التدريجي وفي ظل شروط معينة، بالحق في السماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة لأجنبي اضطُر إلى مغادرة إقليم هذه الدولة عقِب طرد غير مشروع.
    Por " expulsión " , según el apartado a), se entiende un acto jurídico, o un comportamiento consistente en una acción o una omisión, atribuible a un Estado, por el cual un extranjero es compelido a abandonar el territorio de ese Estado. UN ويعني " الطرد " ، على النحو المعرّف في الفقرة الفرعية (أ)، فعلا رسميا، أو سلوكا يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل، منسوب إلى الدولة ويُجبر بسببه الأجنبي على مغادرة إقليم تلك الدولة.
    El proyecto de artículo 29 (Readmisión en el Estado expulsor) reconoce, en determinadas condiciones, un derecho de readmisión en el Estado expulsor a favor del extranjero que haya tenido que abandonar el territorio de ese Estado a raíz de una expulsión ilícita. UN ويعترف مشروع المادة 29 (السماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة) أنه بموجب شروط معينة، يحق للأجنبي الذي اضطُر إلى مغادرة إقليم دولة ما بسبب طرد غير مشروع الدخول من جديد إلى الدولة الطاردة.
    Ya en 1892 el Instituto de Derecho Internacional adoptó una disposición en la que se preveía que los extranjeros domiciliados, residentes o con un establecimiento comercial en el Estado que expulsa deben tener la posibilidad de liquidar su situación y sus intereses antes de abandonar el territorio de ese Estado: UN ومنذ عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي نصا جاء فيه أنه يُعطى الأجانب القاطنون أو المقيمون، أو من لهم مصلحة تجارية في الدولة الطاردة، فرصة لتسوية شؤونهم أو مصالحهم قبل مغادرة أراضي تلك الدولة:
    El proyecto de artículo 29 afirma que, como un ejercicio de desarrollo progresivo, un extranjero que haya tenido que abandonar el territorio de un Estado a raíz de una expulsión ilícita tiene derecho a volver a entrar en el territorio del Estado expulsor. UN وينص مشروع المادة 29، في إطار ممارسات التطوير التدريجي، على أنه يحق للأجنبي الذي اضطُر إلى مغادرة أراضي دولة ما بسبب طرد غير قانوني أن يدخل من جديد إلى أراضي الدولة الطاردة.
    2.4 En comunicaciones posteriores enviadas en 1992 y 1993 el Sr. Pereira indica que el Sr. Solís Palma pudo abandonar el territorio de Panamá y obtuvo asilo político en Venezuela; reside ahora en Caracas. UN ٢-٤ وفي رسائل أخرى قُدﱢمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، يُبَيﱢن السيد بِرَيرا أن السيد سوليس بالما قد تمكن من مغادرة أراضي بنما وحصل على لجوء سياسي في فنزويلا؛ وهو يقيم حالياً في كاراكاس.
    La violencia contra los serbios tiene también características de terror ya que está dirigida contra su objeto inmediato y contra otros miembros del pueblo serbio para intimidarlos y sembrar entre ellos la incertidumbre y el pánico a fin de obligarles a abandonar el territorio de la República de Croacia. UN واتسم العنف المرتكب ضد الصرب بخصائص اﻹرهاب حيث كان يوجه في وقت واحد الى أهداف مباشرة، ونحو أفراد الشعب الصربي اﻵخرين لترويعهم وزرع الشك والفزع في نفوسهم سعيا الى حملهم على مغادرة أراضي جمهورية كرواتيا.
    Después de que se alcanzara el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, mi Gobierno empezó inmediatamente a poner en práctica sus condiciones y tomó disposiciones para lograr la rendición de las fuerzas paramilitares en la Eslavonia occidental y les dio la oportunidad de abandonar el territorio de Croacia si lo deseaban. UN وبعد التوصل إلى اتفاق وقف اﻷعمال الحربية، بدأت حكومتي على الفور في تنفيذ بنوده واتخذت الترتيبات المتعلقة باستسلام القوات شبه العسكرية في سلافونيا الغربية وأتاحت لها فرصة مغادرة أراضي كرواتيا إذا ما رغبت في ذلك.
    713. Ya en 1892, el Instituto de Derecho Internacional aprobó una disposición según la cual los extranjeros domiciliados o residentes, o que tengan un establecimiento comercial, en el Estado que expulsa deberán tener la oportunidad de ocuparse de sus asuntos e intereses antes de abandonar el territorio de ese Estado: UN 713 - ومنذ عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي نصا جاء فيه أنه يُعطى الأجانب القاطنون أو المقيمون، أو من لهم مصلحة تجارية في الدولة الطاردة، فرصة لتسوية شؤونهم أو مصالحهم قبل مغادرة أراضي تلك الدولة:
    5. La cuestión de la existencia de un derecho de regreso a favor de un extranjero que haya debido abandonar el territorio de un Estado en virtud de una medida de expulsión juzgada después irregular por una autoridad competente UN 5 - مسألة ما إذا كان الأجنبي الذي تعيَّن عليه مغادرة أراضي دولة ما بناء على أمر بالطرد تبيَّنت السلطات المختصة بعد ذلك أنه غير قانوني له الحق في العودة
    Estos y muchos otros hechos demuestran que los contingentes armados de Armenia no se disponen a abandonar el territorio de la República Azerbaiyana ocupado durante los recientes combates. UN وتظهر هذه الوقائع والكثير غيرها أن الوحدات المسلحة اﻷرمنية لا تعد لمغادرة أراضي جمهورية أذربيجان التي احتلتها أثناء القتال الذي وقع مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more