"abandono de niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخلي عن الأطفال
        
    • إهمال الأطفال
        
    • أيضا إهمال اﻷطفال
        
    • لهجر اﻷطفال
        
    • إلى التخلي عن الرضّع
        
    El Comité también recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar apoyo a las familias y los padres solos a fin de desalentar el abandono de niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بمضاعفة جهودها لمساندة الأسر والوالد الوحيد، وذلك لزجر التخلي عن الأطفال.
    También consideró preocupante que en el Código de la Familia no se sancionase el abandono de niños nacidos con una discapacidad. UN كما أبدت قلقها بشأن تغاضي مدونة الأسرة عن تناول مسألة التخلي عن الأطفال المصابين بإعاقة خلقية.
    381. Sigue siendo grave el problema del abandono de niños. UN 381- ولا تزال مشكلة التخلي عن الأطفال حادة بشكل خاص.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    La persistencia del problema del abandono de niños también preocupaba al Relator Especial sobre la venta de niños. UN وكان استمرار مشكلة التخلي عن الأطفال أيضاً موضع قلق المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال(144).
    La cohesión de la vida familiar y su capacidad para atender a los hijos se ha debilitado sustancialmente, y han aumentado los casos de abandono de niños, delincuencia juvenil y suicidios. UN 28 - وحل بتماسك الحياة الأسرية وقدرتها على رعاية الأطفال وهن كبير، وازدادت حالات التخلي عن الأطفال وجنوح الأحداث والانتحار.
    298. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, como la elaboración de estrategias y las actividades de sensibilización a fin de reducir y prevenir el abandono de niños. UN 298- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة، بما في ذلك وضع استراتيجيات وأنشطة للتوعية، لتقليل ومنع التخلي عن الأطفال.
    303. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas que sean eficaces, como el desarrollo de estrategias y actividades de sensibilización, para reducir y prevenir los casos de abandono de niños. UN 303- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الفعالة، بما في ذلك وضع استراتيجيات والاضطلاع بأنشطة التوعية للحد من التخلي عن الأطفال ومنعه.
    a) Adopte medidas eficaces, inclusive el desarrollo de estrategias y actividades de sensibilización, para reducir y prevenir los casos de abandono de niños; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تتضمن وضع استراتيجيات وأنشطة للتوعية، للحد من التخلي عن الأطفال والحيلولة دونه؛
    30. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces, incluida la elaboración de estrategias y actividades de sensibilización, dirigidas a reducir y prevenir el abandono de niños. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة، تتضمن وضع استراتيجيات والاضطلاع بأنشطة للتوعية، تستهدف الحد من حالات التخلي عن الأطفال ومنع حدوثها.
    En segundo lugar, el 1º de enero de 2006 se estableció un sistema para emitir certificados de nacimiento, el cual mejorará la supervisión que su Gobierno ejerce de la población recién nacida y limitara el abandono de niños. UN وثانيا، أنشئ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 نظام لإصدار شهادات ميلاد، ومن شأن هذا النظام أن يعزز رصد حكومة بلدها لعدد المواليد الجدد وأن يمنع التخلي عن الأطفال.
    25. El CRC recomendó que Uzbekistán adoptara una estrategia amplia para reducir y prevenir el abandono de niños y el hecho de privarlos de su entorno familiar. UN 25- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعتمد أوزبكستان استراتيجية شاملة للحد من التخلي عن الأطفال وحرمانهم من بيئتهم الأسرية ومنع ذلك.
    El CRC en 2005 seguía preocupado por el abandono de niños. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عام 2005 عن قلقها إزاء التخلي عن الأطفال(42).
    574. El Comité celebra el establecimiento de unidades especiales en los cuerpos de la policía para tratar los casos de abandono de niños y de violencia doméstica. UN 574- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف لوحدات خاصة في سلك الشرطة تتولى معالجة قضايا إهمال الأطفال والعنف داخل الأسرة.
    Asimismo, preocupa al Comité que una intervención temprana insuficiente, incluida la intervención en apoyo a la familia y en casos de crisis, dé lugar a la desatención y el abandono de niños y sea la causa última del elevado número de niños en instituciones. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن نقص إجراءات التدخل المبكر، ومن ضمنها دعم الأسرة والتدخل لحل الأزمات، يفضي إلى إهمال الأطفال والتخلي عنهم ويشكل السبب الجذري في ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    El Gobierno informa que las estadísticas nacionales no dan información precisa y detallada sobre la incidencia o prevalencia de la violencia en el hogar o del abandono de niños, y las estadísticas de la delincuencia relativas a la violencia no incluyen información concreta sobre los responsables y las víctimas ni si los actos de violencia ocurrieron en lugares públicos o privados. UN وقد أفادت الحكومة بأن الإحصاءات الوطنية لا تعطي معلومات دقيقة ومفصّلة عن حالات العنف المنزلي أو إهمال الأطفال أو مدى انتشارها، ولا تشمل إحصاءات الجريمة المتعلقة بالعنف معلومات محددة عن مرتكبي هذه الأعمال أو ضحاياها أو ما إذا كانت أعمال العنف تحدث في أماكن عامة أو خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more