"abarca el presente informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • يغطيها هذا التقرير
        
    • يشملها هذا التقرير
        
    • يشملها التقرير
        
    • يغطيها التقرير
        
    • يتناولها هذا التقرير
        
    • شملها هذا التقرير
        
    • شملها التقرير
        
    • اﻹبﻻغ هذه
        
    La participación real de las mujeres en el servicio diplomático durante el período que abarca el presente informe figura a continuación. UN ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير:
    No obstante, el proyecto de ley no fue tratado por el Parlamento en el período que abarca el presente informe. UN غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en un esfuerzo por promover la cooperación regional en el Asia occidental durante el período que abarca el presente informe. UN وبعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مسعاها لتعزيز التعاون اﻹقليمي في غربي آسيا أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير متناولة بالبحث أدناه.
    Con respecto al problema de la violencia, se aprobaron tres nuevas leyes durante el período que abarca el presente informe. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف.
    En el período que abarca el presente informe, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité sobre esas cuestiones. UN ولم يستشر اللجنة في هذا الشأن خلال الفترة التي يشملها التقرير الحالي أي من الدول أو المنظمات الدولية.
    Permítaseme terminar reiterando nuestra satisfacción por los notables logros de los Tribunales durante el período que abarca el presente informe. UN وأود أن أختتم بتأكيد ارتياحنا للإنجازات الملحوظة التي حققتها المحكمتان في الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    Estos estatutos entraron en vigor antes del período que abarca el presente informe. UN وقد دخلت هذه التشريعات حيز النفاذ قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    188. En el período que abarca el presente informe la edad de jubilación era 60 años para la mujer y 65 para el hombre. UN 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró cinco sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات.
    Indicadores estadísticos sobre la enseñanza superior en Egipto en el período que abarca el presente informe UN مؤشرات إحصائية عن التعليم العالي في مصر عن الفترة التي يغطيها هذا التقرير
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró dos sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير جلستين.
    Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período que abarca el presente informe. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Durante el período que abarca el presente informe, adquirieron mayor importancia otros dos tipos de actividades en el marco de los acuerdos de servicios de gestión financiadas por los bancos de desarrollo. UN وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Gobierno de las Islas Falkland instituyó un sistema de evaluación oficial anual del desempeño laboral de los trabajadores de la administración pública, sistema totalmente imparcial en lo que respecta al trato que se da al hombre y a la mujer. UN وأثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير وضعت حكومة جزر فوكلاند نظاما ﻹجراء تقييم رسمي سنوي ﻷداء موظفي الخدمة المدنية. ويتسم هذا النظام بالحياد التام فيما يتعلق بنوع الجنس.
    223. Tailandia está en condiciones de informar que las mediciones de la salud maternoinfantil han ido mejorando continuamente durante el período que abarca el presente informe. UN ٢٢٣ - يسر تايلند أن تعلن عن تحسن مستمر في التدابير الخاصة بصحة اﻷم والرضع خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    El período que abarca el presente informe se caracteriza por un desarrollo y crecimiento inaudito de la institución que sin duda alguna se ha convertido en una institución penal internacional plenamente desarrollada. UN وقد اتسمت الفترة التي يشملها التقرير الحالي بنمو وتطور لم يسبق لهما مثيل للمؤسسة، التي أصبحت حاليا، ودون أدنى شك، مؤسسة جنائية دولية كاملة التكوين.
    Mi delegación observa con preocupación que el período que abarca el presente informe ha producido resultados variados en términos de la capacidad del Consejo de Seguridad para abordar con eficacia las diferentes fuentes de inestabilidad en todo el mundo. UN ويشير وفد بلدي بقلق إلى أن الفترة التي يشملها التقرير الحالي كانت ذات نتائج متضاربة من حيث قدرة مجلس اﻷمن على أن يعالج بفعالية مختلف مصادر عدم الاستقرار في العالم.
    Legislación y aplicaciones recientes que guardan relación con diversos aspectos de la protección de la familia, las mujeres y los niños en el período que abarca el presente informe UN المستجدات الحاصلة على الصعيد التشريعي والتطبيقي في مجالات حماية الأسرة والمرأة والطفولة خلال الفترة التي يغطيها التقرير
    278. En consecuencia, en el período que abarca el presente informe se ha aplicado una serie de planes y programas. UN 278- وتحقيقاً لذلك ونفاذاً لخطط وبرامج النهوض بالتعليم قامت مصر خلال الفترة التي يغطيها التقرير بما يلي:
    El resultado de este nivel se determinará fuera del período que abarca el presente informe de Estado....Fuente: PNC UN المصدر: الشرطة المدنية الوطنية. سيحدّد الرقم خارج الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. UN وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا.
    Son habituales los asesinatos y desapariciones forzosas y, en el período que abarca el presente informe, se observó una proliferación de asesinatos políticos en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتحدث حالات القتل والاختفاء القسري بصورة منتظمة، وقد شهدت الفترة التي شملها هذا التقرير انتشارا للاغتيالات السياسية في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    ii) Durante el período que abarca el presente informe no hubo cambios importantes en la visión, la orientación o el ámbito de Kiwanis International. UN ' 2` لم تحدث تغيرات كبيرة أثناء الفترة التي شملها التقرير في رؤية كيوانس ولا توجهها ولا نطاقها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more