"abarcaba el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويغطي
        
    • ينصرف أيضاً الى
        
    • يغطي فترة
        
    • يشمل فترة
        
    • ومُددت فترة
        
    Esa sección abarcaba el programa de trabajo ordinario de la UNCTAD, incluidas las actividades financiadas con fondos extrapresupuestarios. UN ويغطي هذا الباب برنامج العمل العادي للأونكتاد، بما فيه الأنشطة التي تُموَّل عن طريق أموال من خارج الميزانية.
    El último estado de cuentas que había entregado abarcaba el período terminado el 29 de septiembre de 1993. UN ويغطي آخر بيان مقدم الفترة المنتهية في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    El informe de examen abarcaba el período 1997 - 1999 y había sido elaborado por un grupo de expertos independientes en octubre de 1999. UN ويغطي تقرير الاستعراض الفترة 1997-1999 وقد أعده فريق من الخبراء المستقلين في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    En respuesta a las preguntas formuladas, el Administrador observó que la propuesta del Secretario General de mantener " el actual régimen financiero y de personal " con el PNUD abarcaba el actual proceso de reasignación del personal del PNUD. UN وأشار المدير في رده على الاسئلة الى أن اقتراح اﻷمين العام بالابقاء على " النظام الحالي للمالية وشؤون الموظفين " مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ينصرف أيضاً الى عملية إعادة تكليف موظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الحالية.
    La reducción de la mortalidad materna era una de las prioridades inscritas por el Ministerio de Salud en su programa en favor de las madres, que abarcaba el período de gestación y los primeros años de la infancia. UN وأضافت أن الحد من وفيات اﻷمهات يمثل احدى اﻷولويات التي تتابعها وزارة الصحة ضمن اطار برنامجها الخاص باﻷمهات الذي يغطي فترة الحمل والسنوات اﻷولى للطفولة.
    El informe de examen abarcaba el período 1997-1999 y había sido elaborado por un grupo de expertos independientes en octubre de 1999. UN ويغطي تقرير الاستعراض الفترة 1997-1999 وقد أعده فريق من الخبراء المستقلين في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    La última enmienda abarcaba el período comprendido entre el 1° de febrero y el 31 de julio de 2000. UN ويغطي آخر هذه التعديلات الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 31 تموز/يوليه 2000.
    Ese contrato abarcaba el equipo de propiedad de la Unión Africana, el equipo de propiedad de las Naciones Unidas y equipo donado por interesados de forma bilateral. UN ويغطي هذا العقد لخدمات الصيانة المعدات المملوكة للاتحاد الأفريقي والمعدات المملوكة للأمم المتحدة، والمعدات المتبرع بها من جهات تقديم المساعدة الثنائية.
    El 2 de junio, nueve organismos de las Naciones Unidas hicieron público el Llamamiento interinstitucional unificado revisado de las Naciones Unidas para la ex Yugoslavia, que abarcaba el período comprendido entre enero y diciembre de 1995, por un total de 470 millones de dólares de los EE.UU. para actividades de carácter humanitario. UN ٤٦ - وفي ٢ حزيران/يونيه اشتركت ٩ من وكالات اﻷمم المتحدة في إصدار نداء اﻷمم المتحدة المنقح الموحد المشترك بين الوكالات من أجل يوغوسلافيا السابقة، ويغطي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، من أجل جمع مبلغ مجموعه ٤٧٠ مليون دولار ﻷغراض العمليات اﻹنسانية.
    El presente contrato con Ogden fue firmado el 5 de marzo de 1994 y abarcaba el período comprendido entre el 1º de octubre de 1993 y el 14 de febrero de 1995, inclusive. UN ووقع العقد الحالي مع شركة أوغدن في ٥ آذار/مارس ١٩٩٤ ويغطي الفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الى ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، بالكامل.
    En el informe se reflejaba la situación actual de los derechos humanos en Georgia y abarcaba el período de enero de 1994 a agosto de 1995. UN ويعكس هذا التقرير حالة حقوق اﻹنسان في جورجيا في الوقت الراهن، ويغطي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حتى آب/أغسطس ١٩٩٥.
    El presente informe sobre las operaciones de la KFOR estuvo precedido por un informe inicial presentado el 17 de junio que abarcaba el período comprendido hasta el 30 de junio de 1999. UN ويعقب هذا التقرير الذي يتناول عمليات قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو )قوة كوسوفو( التقرير اﻷولي المقدم في ١٧ حزيران/ يونيه، ويغطي الفترة الممتدة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    El informe abarcaba el programa de reforma del Secretario General y la aplicación de los resultados del examen normativo trienal, el seguimiento coordinado e integrado de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y la asistencia especial económica, humanitaria y en casos de desastre. UN 114 - ويغطي التقرير عملية الإصلاح التي أعدها الأمين العام وتنفيذ استعراض السياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، وعملية المتابعة المنسقة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها، وعمليات المساعدات الخاصة الاقتصادية والإنسانية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.
    El informe abarcaba el programa de reforma del Secretario General y la aplicación de los resultados del examen normativo trienal, el seguimiento coordinado e integrado de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y la asistencia especial económica, humanitaria y en casos de desastre. UN 114 - ويغطي التقرير عملية الإصلاح التي أعدها الأمين العام وتنفيذ استعراض السياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، وعملية المتابعة المنسقة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها، وعمليات المساعدات الخاصة الاقتصادية والإنسانية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.
    El segundo marco de cooperación del PNUD con Santa Elena (DP/CCF/STH/2), que abarcaba el período comprendido entre 2001 y 2004, se prorrogó para que abarcara también los años 2005 y 2006. UN ويغطي إطار التعاون القطري الثاني الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لسانت هيلانة (انظر DP/CCF/STH/2) الفترة 2001-2004 ومُـددت فترة الإطار لـتـشمل عامـَـي 2005 و 2006 أيضا.
    El segundo marco de cooperación del PNUD con Santa Elena (DP/CCF/STH/2), que abarcaba el período comprendido entre 2001 y 2004, se prorrogó para que abarcara los años 2005 y 2006. UN ويغطي إطار التعاون القطري الثاني الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لسانت هيلانة (انظر DP/CCF/STH/2) الفترة 2001-2004، ومُـددت فترة الإطار لـتـشمل عامي 2005 و 2006 أيضا.
    En respuesta a las preguntas formuladas, el Administrador observó que la propuesta del Secretario General de mantener " el actual régimen financiero y de personal " con el PNUD abarcaba el actual proceso de reasignación del personal del PNUD. UN وأشار المدير في رده على الاسئلة الى أن اقتراح اﻷمين العام بالابقاء على " النظام الحالي للمالية وشؤون الموظفين " مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ينصرف أيضاً الى عملية إعادة تكليف موظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الحالية.
    En respuesta a las preguntas formuladas, el Administrador observó que la propuesta del Secretario General de mantener " el actual régimen financiero y de personal " con el PNUD abarcaba el actual proceso de reasignación del personal del PNUD. UN وأشار المدير في رده على الاسئلة الى أن اقتراح اﻷمين العام بالابقاء على " النظام الحالي للمالية وشؤون الموظفين " مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ينصرف أيضاً الى عملية إعادة تكليف موظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الحالية.
    En el gráfico, que abarcaba el período de tres años comprendido entre 1998 y 2001, se indicaban las prioridades de la organización y el marco financiero en que se encuadraban las directrices presupuestarias, que a su vez se habían aplicado para preparar el presupuesto correspondiente al bienio 2000–2001. UN وذكرت أن المخطط يغطي فترة ثلاث سنوات هي ١٩٩٨-٢٠٠١. وهو يتضمن أولويات تنظيمية وإطار العمل المالي، اﻷمر الذي يؤثر على وضع المبادئ التوجيهية للميزانية، وهو يخلق بدوره ميزانية فترة ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    3. El primer programa de trabajo conjunto, que abarcaba el bienio 2008-2009, fue presentado a las Partes en la séptima reunión del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC 7). UN 3- وقدّم برنامج العمل المشترك الأول، الذي يغطي فترة السنتين 2008-2009، إلى الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Cabe recordar que el Secretario General en su informe sobre las pérdidas de bienes de las Naciones Unidas en la APRONUC (A/53/340) había presentado un análisis detallado del tipo de bienes perdidos y las causas de su pérdida, que abarcaba el período de tres años comprendido entre el 1° de enero de 1993 y el 31 de diciembre de 1995. UN ٢ - ومما هو جدير بالذكر أن اﻷمين العام قام، في تقريره A/53/340 عن الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة المتعلقة بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا (A/53/340)، بتوفير تحليلا شاملا ﻷنواع وأسباب الخسائر في اﻷصول يشمل فترة الثلاث سنوات من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more