"abarcarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستشمل
        
    • ستغطي
        
    • ستشمل
        
    • وستغطي
        
    • وسوف تشمل
        
    • فتشمل
        
    • سوف تشمل
        
    • تشمل على سبيل
        
    • وستتضمن
        
    • أن تغطي
        
    • وسيتضمن نطاق
        
    • ويراعي فيه مشاركة
        
    • وتشمل هذه الموارد
        
    • وستمتد
        
    Estas disposiciones abarcarán, entre otras cosas, la orientación de una organización terrorista así como la participación en las actividades de un grupo terrorista. UN وستشمل هذه الأحكام، في جملة أمور، إدارة تنظيم إرهابي فضلا عن المشاركة في أنشطة مثل هذه الجماعات.
    Tales atribuciones abarcarán asimismo el derecho de congelar las transacciones con valores. UN وستشمل هذه السلطات أيضا الحق في تجميد المعاملات في الأوراق المالية.
    Ya se ha determinado el emplazamiento de 87 puestos de la CIVPOL fuera de las capitales de provincia, que abarcarán 208 comisarías y puestos de la Policía mozambiqueña. UN وتم تحديد سبعة وثمانين موقعا لشرطة اﻷمم المتحدة خارج عواصم المقاطعات، ستغطي ٢٠٨ من مراكز ومواقع الشرطة الموزامبيقية.
    Esos acuerdos abarcarán un grupo más amplio de países con la capacidad para apoyar el sistema monetario internacional. UN وهذه الترتيبات ستشمل مجموعة أكبر من البلدان وستتيح دعم نظام النقد الدولي.
    Las reuniones abarcarán una amplia gama de temas relacionados con la justicia penal. UN وستغطي هذه الاجتماعات مجموعة كبيرة من مواضيع العدالة الجنائية.
    Tales mejoras abarcarán, entre otras cosas, el abastecimiento de agua y la red viaria, así como el establecimiento de un centro médico en la zona de Kormakiti. UN وسوف تشمل هذه التحسينات، فيما تشمل، اﻹمداد بالمياه وشبكات الطرق فضلا عن انشاء مركز صحي في منطقة كورماكيتي.
    Los arreglos llave en mano abarcarán también la construcción de talleres de aviación y almacenes y la realización de estudios hídricos. UN وستشمل الترتيبات الكلية أيضا تشييد ورشات ومستودعات الطيران وإجراء الدراسات المسحية للمياه.
    Las actividades del bienio 2012-2013 en toda la Secretaría abarcarán lo siguiente: UN وستشمل الأنشطة على نطاق الأمانة العامة للفترة 2012-2013 ما يلي:
    También abarcarán la inversión extranjera y nacional tanto pública como privada, a pequeña, mediana y gran escala. UN وستشمل أيضا الاستثمارات الخارجية والداخلية، والعامة والخاصة، والصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم.
    Las actividades del bienio 2014-2015 en toda la Secretaría abarcarán lo siguiente: UN وستشمل الأنشطة على نطاق الأمانة العامة للفترة 2014-2015 ما يلي:
    Así, los futuros informes semestrales abarcarán el primero y el segundo semestre de cada año, respectivamente. UN وهكذا ستغطي التقارير نصف السنوية القادمة النصفين اﻷول والثاني من كل عام.
    Tras la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba, las zonas libres de armas nucleares abarcarán la totalidad del hemisferio meridional, además de la Antártida, los fondos marinos y el espacio ultraterrestre de 114 Estados Miembros. UN وعقب دخول معاهدة بليندابا حيﱢز النفاذ، ستغطي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي برمته، باﻹضافة إلى أنتاركتيكا، وقاع البحار، والفضاء الخارجي، شاملة بذلك ١١٤ من الدول اﻷعضاء.
    Además, los cursos abarcarán módulos de temas especiales como la medición de la actividad económica, y la discapacidad, mediante censos. UN وإضافة إلى ذلك، ستغطي حلقات العمل وحدات من مواضيع خاصة من قبيل قياس النشاط الاقتصادي والإعاقة من خلال إجراء التعدادات.
    Esos informes, que se presentarán al Secretario Ejecutivo para su distribución a la Conferencia, abarcarán lo siguiente: UN وهذه التقارير التي ستقدم إلى الأمين التنفيذي لتعميمها على مؤتمر الأطراف ستشمل ما يلي:
    Esos informes, que se presentarán al Secretario Ejecutivo para su distribución a la Conferencia, abarcarán lo siguiente: UN وهذه التقارير التي ستقدم إلى الأمين التنفيذي لتعميمها على مؤتمر الأطراف ستشمل ما يلي:
    En 2003, las actividades de la ONUDI relacionadas con el Protocolo de Montreal abarcarán diversos sectores en 27 países de todas las regiones del mundo. UN وفي 2003، ستشمل أنشطة اليونيدو المتعلقة ببروتوكول مونتريال قطاعات مختلفة في 27 بلدا في جميع المناطق.
    abarcarán asimismo la expansión de las instalaciones actuales próximas a zonas en que se sabe que hay minas, o en que antes las había. UN وستغطي أيضا توسيع المرافق الحالية الموجودة بالقرب من مناطق ملغومة معروفة أو مناطق كانت ملغومة.
    Las enmiendas abarcarán también la conducta delictiva secundaria como la colaboración material o intelectual, la conspiración, la tentativa y la instigación. UN وستغطي هذه التعديلات أيضا التصرفات التبعية مثل المساعدة والمساهمة والتآمر والمحاولة والتحريض.
    Las actividades del proyecto abarcarán la investigación, la capacitación y la elaboración y ejecución de planes de acción. UN وسوف تشمل أنشطة المشروع أعمال البحث والتدريب ووضع وتنفيذ خطط عمل.
    Las solicitudes distintas de las presentadas en virtud del artículo 7 abarcarán una superficie total, no necesariamente continua, lo bastante extensa y de suficiente valor comercial estimado para permitir dos explotaciones mineras. UN أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة ٧ فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي ﻹتاحة القيام بعمليتي تعدين.
    48. Los proyectos concretos que elaborarán estos servicios abarcarán en especial: UN ٨٤( والمشاريع الملموسة التي ستضعها هذه المؤسسات سوف تشمل خاصة ما يلي:
    " 2. Intercambiar opiniones sobre situaciones de interés común para el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad, que abarcarán, entre otras, las siguientes situaciones: UN " 2 - تبادل الآراء بشأن الأوضاع التي تهم مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Esas publicaciones abarcarán documentación básica, referencias a la Organización y publicaciones periódicas, según se describe a continuación: UN وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه:
    Las inspecciones de llegada abarcarán el equipo y los servicios cuyo reembolso esté previsto en el Memorando de Entendimiento. UN ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في مذكرة التفاهم.
    Esas auditorías abarcarán la nómina y la gestión del personal, incluidas consultorías, sistemas financieros, adquisiciones, administración de bienes y gestión de los programas y proyectos; UN وسيتضمن نطاق مهام مراجعة الحسابات هذه الرواتب وتنظيم شؤون الموظفين، بما في ذلك الخبرات الاستشارية، والنظم المالية والنظم المالية والشراء وإدارة الممتلكات واﻹدارة البرنامجية والمشاريعية.
    i) La representación en el CCT y la lista de expertos se basarán en los conocimientos especializados profesionales y abarcarán una amplia gama de disciplinas y experiencias en los aspectos biofísicos y socioeconómicos. UN ' 1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    abarcarán las promesas de contribuciones voluntarias, otros pagos de gobiernos u organizaciones intergubernamentales al UNFPA, otras contribuciones de fuentes no gubernamentales, incluidas fundaciones, organizaciones del sector privado y particulares, ingresos por concepto de intereses e ingresos varios. UN وتشمل هذه الموارد التبرعات المعلنة والمدفوعات الأخرى، الحكومية والحكومية الدولية، المقدمة إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، والمساهمات الأخرى المقدمة من مصادر غير حكومية، بما في ذلك المؤسسات، ومنظمات القطاع الخاص، والأفراد، وحصائل الفوائد وإيرادات متنوعة.
    Con el tiempo, los estudios abarcarán todas las escuelas. UN وستمتد عمليات المسح هذه في الوقت المناسب لتشمل جميع المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more