"abarcaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشملت
        
    • وغطت
        
    • غطت
        
    • وقد شملت
        
    • وتناولت
        
    • وتضمّنت
        
    • وتنوعت
        
    En realidad, los 22 casos documentados por el Grupo abarcaron alrededor de 300 mujeres. UN وشملت الحالات التي قام الفريق بتوثيقها، وعددها 22 حالة، نحو 300 امرأة.
    abarcaron las actividades realizadas desde 1986, la vigilancia y la capacidad del Iraq en materia de armas biológicas. UN وشملت اﻷنشطة المضطلع بها منذ عام ١٩٨٦ والرصد والقدرات البيولوجية للعراق.
    Esas renovaciones abarcaron un 80% de las escuelas primarias de las siete municipalidades seleccionadas. UN وشملت هذه التجديدات ٨٠ في المائة من المدارس الابتدائية في البلدات السبع المختارة.
    Las campañas abarcaron el 100% de los niños menores de 5 años del Yemen. UN وغطت الحملات 100 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة في اليمن.
    En 2003, los programas integrados y los marcos de servicios abarcaron 51 países. UN وفي عام 2003، غطت البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات 51 بلدا.
    Los cursos abarcaron una amplia gama de oficios mecánicos, eléctricos y de construcción. UN وقد شملت الدورات مجموعة كبيرة من المهن الميكانيكية والكهربائية ومهن البناء.
    Las actividades realizadas abarcaron también el subsector de la apicultura, en un intento por incrementar los ingresos rurales y mejorar la dieta de la población aumentando la producción de miel. UN وتناولت اﻷنشطة أيضا القطاع الفرعي لتربية النحل، في محاولة لزيادة الدخل الريفي وتحسين التغذية من خلال تعزيز إنتاج العسل.
    Las actividades de promoción abarcaron a personal de los medios de difusión, funcionarios ejecutivos, encargados de ejecutar programas, políticos y miembros de organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وشملت أنشطة الدعوة موظفي وسائط اﻹعلام، وصانعي القرارات، ومنفذي البرامج، والسياسيين والمنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Los pareceres y las ideas de los participantes abarcaron una amplia variedad de actitudes y enfoques a la financiación del desarrollo. UN وشملت الآراء والأفكار التي أبداها المشاركون طائفة واسعة من المواقف والنهج الخاصة بتمويل التنمية.
    Estas actividades también abarcaron asuntos relacionados con el establecimiento de un programa de trabajo para los países menos adelantados. UN وشملت هذه الأنشطة مسائل تتعلق بإنشاء برنامج عمل خاص بأقل البلدان نموا.
    abarcaron cuestiones como los progresos en la ejecución, las experiencias adquiridas y esferas fundamentales de preocupación. UN وشملت هذه التقارير مسائل مثل التقدم المحرز في التنفيذ، والدروس المستفادة، والمجالات الحرجة المهمة.
    Estos gastos abarcaron los sectores de la educación, la salud, la vivienda, los servicios básicos, la seguridad, los costos de suministro y los servicios sociales. UN وشملت هذه نفقات التعليم، والصحة، والإسكان، والمرافق، والأمن، والتموين، والخدمات الاجتماعية.
    Las deliberaciones abarcaron una amplia gama de cuestiones, desde aspectos conceptuales hasta sugerencias prácticas de medidas concretas. UN وشملت المناقشات مجموعة كبيرة من المسائل تمتد من النقاط المفاهيمية إلى المقترحات العملية باتخاذ تدابير محددة.
    Las consultas sectoriales abarcaron esferas como la agricultura, el aprovechamiento de los recursos humanos y los efectos sociales del ajuste. UN وغطت المشاورات القطاعية مجالات مثل الزراعة وتنمية الموارد البشرية واﻷثر الاجتماعي لسياسات التكييف الاقتصادي.
    En 1992, alrededor del 60% del total de horas de formación se destinaron a la industria de la indumentaria y el tejido, y abarcaron diversos niveles de formación, desde trabajadores manuales hasta gerentes de producción y comercialización. UN وفي عام ٢٩٩١، خصص حوالي ٠٦ في المائة من مجموع الساعات للتدريب على صناعة الملابس والملابس من التريكو، وغطت مستويات مختلفة من المهارات بدءاً بالعمال اليدويين حتى مدراء الانتاج والمدراء التجاريين.
    Las recomendaciones de la conferencia abarcaron muchas esferas, incluidas la educación, el bienestar social, la legislación y la información. UN وغطت توصيات المؤتمر مجالات عديدة منها التعليم، والرعاية الاجتماعية، والتشريع والاعلام.
    Esas actividades abarcaron 12 esferas estadísticas en las que los Estados miembros solicitaron la asistencia de la Comisión. UN وقد غطت تلك الأنشطة 12 من المجالات الإحصائية التي طلبت فيها الدول الأعضاء مساعدة اللجنة.
    Las promesas hechas por los países donantes y los organismos humanitarios abarcaron el 91% de esa cifra. UN ولقد غطت تعهدات البلدان المانحة والوكالات اﻹنسانية ١٩ في المائة منه.
    De acuerdo con lo pedido por la Comisión, estos informes adicionales abarcaron una amplia gama de temas concretos relacionados con la esfera de los servicios. UN وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات.
    Los artículos confiscados durante el mes abarcaron 144 armas de diverso tipo, 230 granadas y minas y 43.509 cartuchos. UN وقد شملت الأصناف المصادرة خلال الشهر 144 سلاحا متنوعا؛ و 230 قنبلة يدوية ولغما و 509 43 طلقة نارية.
    Los debates abarcaron una serie de temas relativos a la preparación del examen, como la aprobación de criterios detallados. UN وتناولت المناقشات عدداً من المسائل المتصلة بإعداد الاستعراض، بما في ذلك اعتماد اختصاصات مفصلة.
    Las visitas a los países tuvieron una extensión media de tres a cuatro días, y abarcaron reuniones con diversas partes interesadas del país. UN وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Los temas tratados abarcaron desde la sensibilización del sector empresarial sobre las oportunidades de invertir en proyectos del MDL, hasta actividades educativas realizadas en asociación con organizaciones, como la campaña 350 para crear conciencia sobre el cambio climático entre los jóvenes. UN وتنوعت المواضيع من زيادة الوعي في قطاع الأعمال بفرص الاستثمار في مشاريع آلية التنمية النظيفة، إلى أنشطة التثقيف بشراكة مع منظمات مثل حملة 350، إلى زيادة التوعية بتغير المناخ في أوساط الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more